逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนชอบธรรมยังได้รับผลของการกระทำในโลกนี้ คนอธรรมและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- 新标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 当代译本 - 看啊!义人在世上尚且遭报 , 更何况恶人和罪人呢!
- 圣经新译本 - 义人在世上尚且受报应, 何况恶人和罪人呢?
- 中文标准译本 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
- 现代标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本(拼音版) - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- New International Version - If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
- New International Reader's Version - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
- English Standard Version - If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
- New Living Translation - If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
- The Message - If good people barely make it, what’s in store for the bad!
- Christian Standard Bible - If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
- New American Standard Bible - If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
- New King James Version - If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
- Amplified Bible - If the righteous will be rewarded on the earth [with godly blessings], How much more [will] the wicked and the sinner [be repaid with punishment]!
- American Standard Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
- King James Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
- New English Translation - If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
- World English Bible - Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
- 新標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 當代譯本 - 看啊!義人在世上尚且遭報 , 更何況惡人和罪人呢!
- 聖經新譯本 - 義人在世上尚且受報應, 何況惡人和罪人呢?
- 呂振中譯本 - 義人在地上尚且得賞報, 何況惡人罪人、 豈不是遭報應 呢?
- 中文標準譯本 - 看哪,義人在這地上尚且受報, 更何況惡人和罪人呢!
- 現代標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 文理和合譯本 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
- 文理委辦譯本 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
- Nueva Versión Internacional - Si los justos reciben su pago aquí en la tierra, ¡cuánto más los impíos y los pecadores!
- 현대인의 성경 - 의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!
- Новый Русский Перевод - Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà ici-bas, le juste reçoit sa rétribution, à plus forte raison, le méchant et le pécheur .
- リビングバイブル - 神を信じる人がこの世で報われるとすれば、 神に逆らう者が相応の報いを受けるのは当然です。
- Nova Versão Internacional - Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้มีความชอบธรรมได้รับผลตอบแทนบนแผ่นดินโลก แล้วคนชั่วร้ายกับคนบาปก็จะได้รับอย่างแน่นอนเช่นกัน
交叉引用
- 1พงศ์กษัตริย์ 13:24 - ระหว่างทางมีสิงโตออกมาฆ่าเขา ร่างของเขาถูกทิ้งไว้กลางทาง มีลาและสิงโตยืนอยู่ข้างๆ
- 2ซามูเอล 7:14 - เราจะเป็นบิดาของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา เมื่อเขาทำผิด เราจะใช้มนุษย์เป็นไม้เรียวลงโทษเขา โดยให้มนุษย์เฆี่ยนตีเขา
- 2ซามูเอล 7:15 - แต่ความรักมั่นคงของเราจะไม่พรากไปจากเขา ไม่เหมือนที่เราพรากเอาไปจากซาอูลผู้ซึ่งเราถอดถอนออกไปต่อหน้าเจ้า
- 2ซามูเอล 12:9 - เหตุใดเจ้าจึงเหยียดหยามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเรา? เจ้าอาศัยดาบของชาวอัมโมนสังหารอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ และยึดภรรยาของเขามา
- 2ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้นบัดนี้ดาบจะไม่พรากไปจากวงศ์วานของเจ้า เพราะเจ้าลบหลู่ดูหมิ่นเหยียดหยามเราโดยแย่งชิงภรรยาของอุรียาห์ชาวฮิตไทต์มาเป็นของเจ้า’
- 2ซามูเอล 12:11 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ‘เราจะให้คนในครัวเรือนของเจ้าเองนำหายนะมาสู่เจ้า เราจะยกภรรยาของเจ้าให้ชายอื่นซึ่งใกล้ชิดกับเจ้าต่อหน้าต่อตาเจ้า และเขาจะหลับนอนกับภรรยาของเจ้าตอนกลางวันแสกๆ
- 2ซามูเอล 12:12 - เจ้าทำในที่ลับ แต่เราจะให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในที่แจ้งต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวง’ ”
- 1โครินธ์ 11:30 - นี่คือสาเหตุที่พวกท่านหลายคนอ่อนแอและเจ็บป่วย บางคนก็ล่วงลับไป
- 1โครินธ์ 11:31 - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
- 1โครินธ์ 11:32 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
- สุภาษิต 13:21 - เคราะห์ร้ายไล่ตามคนบาป แต่สิ่งดีเป็นรางวัลของคนชอบธรรม
- 1เปโตร 4:17 - เพราะถึงเวลาแล้วที่การพิพากษาจะเริ่มขึ้นที่ครอบครัวของพระเจ้า และถ้าการพิพากษาเริ่มต้นที่พวกเราแล้วผลลัพธ์ของบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไร?
- 1เปโตร 4:18 - และ “ถ้าคนชอบธรรมยังยากที่จะได้รับความรอด แล้วคนอธรรมกับคนบาปจะเป็นอย่างไรเล่า?”
- เยเรมีย์ 25:29 - ดูเถิด เรากำลังเริ่มต้นนำหายนะมาสู่เมืองซึ่งใช้ชื่อของเรา ส่วนเจ้าจะลอยนวลพ้นโทษไปได้หรือ? ไม่เลย เจ้าจะไม่พ้นโทษเพราะเราจะสั่งให้ลงดาบเหนือชาวโลกทั้งปวง’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น