Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นำ​ความ​ลำบาก​สู่​ครัวเรือน​ของ​ตน​จะ​ครอบครอง​ได้​ก็​เพียง​ลม และ​คน​โง่​ย่อม​ตก​เป็น​ทาส​ของ​คน​มี​สติ​ปัญญา
  • 新标点和合本 - 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 当代译本 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 圣经新译本 - 祸害自己家庭的,必承受清风; 愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
  • 中文标准译本 - 扰害自家的,只继承清风; 愚妄人是心有智慧者的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 扰害己家的必承受清风, 愚昧人必做慧心人的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • New International Version - Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • New International Reader's Version - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • English Standard Version - Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • New Living Translation - Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • The Message - Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it’s a stupid way to live.
  • Christian Standard Bible - The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
  • New American Standard Bible - One who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wise-hearted.
  • New King James Version - He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Amplified Bible - He who troubles (mismanages) his own house will inherit the wind (nothing), And the foolish will be a servant to the wise-hearted.
  • American Standard Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • King James Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • New English Translation - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • World English Bible - He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • 新標點和合本 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 當代譯本 - 禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
  • 聖經新譯本 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 呂振中譯本 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 中文標準譯本 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 擾害己家的必承受清風, 愚昧人必做慧心人的僕人。
  • 文理和合譯本 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 文理委辦譯本 - 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擾害己家者、所得惟風、 所得惟風或作所得必虛空如風 愚者必役於智者、
  • Nueva Versión Internacional - El que perturba su casa no hereda más que el viento, y el necio termina sirviendo al sabio.
  • 현대인의 성경 - 자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Восточный перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème le trouble dans sa famille héritera le vent, et l’insensé deviendra l’esclave du sage .
  • リビングバイブル - 家族を怒らせるような愚か者は、 やがて大事なものまでもなくし、 ついには知恵ある人の使用人になりさがります。
  • Nova Versão Internacional - Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
  • Hoffnung für alle - Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำให้ครอบครัวทุกข์ร้อน จะไม่เหลืออะไรเลย และคนโง่จะตกเป็นทาสของคนจิตใจฉลาด
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 25:17 - ฉะนั้น​ท่าน​รับ​ทราบ​แล้ว ขอ​ให้​คำนึง​ว่า​ท่าน​ควร​จะ​กระทำ​สิ่ง​ใด เพราะ​ภัย​อันตราย​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​นาย​ของ​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน นาบาล​เป็น​คน​เลว​ร้าย​จน​ไม่​มี​ใคร​พูด​กับ​ท่าน​ได้”
  • ปฐมกาล 34:30 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​พูด​กับ​สิเมโอน​และ​เลวี​ว่า “เจ้า​หาเรื่อง​ให้​ฉัน ทำ​ให้​ฉัน​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ไป​ทั่ว​ถิ่น​ของ​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริส คน​ของ​ฉัน​มี​ไม่​มาก ถ้า​เขา​รวบ​รวม​พวก​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ต่อต้าน​และ​โจมตี​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ต้อง​พินาศ ทั้ง​ตัว​ฉัน​และ​ครอบครัว”
  • โฮเชยา 8:7 - ด้วย​ว่า พวก​เขา​หว่าน​ลม และ​พวก​เขา​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ลม​พายุ ธัญพืช​ที่​ยืน​ตั้ง​ขึ้น​ไม่​มี​เมล็ด มัน​จะ​ไม่​ผลิต​แป้ง​สาลี แต่​ถ้า​หาก​ว่า​มัน​มี​เมล็ด​ได้ บรรดา​คน​ต่างชาติ​ก็​จะ​กลืน​กิน​มัน​เสีย
  • โยชูวา 7:24 - โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​อาคาน​บุตร​เศรัค​กับ​เงิน เสื้อ​คลุม​และ​ทองคำ​แท่ง บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง โค ลา แกะ กระโจม และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขึ้น​ไป​ยัง​หุบ​เขา​อาโคร์
  • โยชูวา 7:25 - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​พวก​เรา วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​เจ้า” และ​อิสราเอล​ทุก​คน​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​อาคาน ใช้​ไฟ​เผา และ​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​พวก​เขา
  • 1 ซามูเอล 25:38 - ประมาณ 10 วัน​หลัง​จาก​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​นาบาล​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 1 ซามูเอล 25:3 - เขา​ชื่อ​นาบาล มี​ภรรยา​ชื่อ​อาบีกายิล เป็น​หญิง​รูป​งาม​และ​ฉลาด​รอบรู้ ส่วน​สามี​เป็น​คน​กระด้าง​และ​ร้ายกาจ เป็น​ชาว​คาเลบ
  • สุภาษิต 15:27 - คน​โลภ​ที่​ไม่​เป็นธรรม​นำ​ความ​ยุ่งยาก​มา​สู่​ครอบครัว​ของ​ตน แต่​คน​ที่​รังเกียจ​สินบน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด
  • สุภาษิต 14:19 - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • ฮาบากุก 2:9 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สร้าง​คฤหาสน์​ของ​เขา​ซึ่ง​ได้​มา​จาก​ผล​ประโยชน์​ที่​ไร้​คุณธรรม เพื่อ​ตั้ง​ที่​อยู่​ของ​เขา​ไว้​บน​ที่​สูง เพื่อ​หนี​ให้​พ้น​จาก​ความ​พินาศ
  • ฮาบากุก 2:10 - อุบาย​ของ​เจ้า​ได้​นำ​ความ​อับอาย​สู่​คฤหาสน์​ของ​เจ้า และ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​พินาศ จน​ถึง​กับ​ทำลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า​เอง
  • ปัญญาจารย์ 5:16 - นี่​เป็น​สิ่ง​ไม่​ยุติธรรม​ยิ่ง​นัก​คือ เขา​มา​อย่างไร เขา​ก็​จะ​ไป​อย่าง​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​ได้​เล่า ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​แต่​กลับ​คว้า​ได้​เพียง​ลม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นำ​ความ​ลำบาก​สู่​ครัวเรือน​ของ​ตน​จะ​ครอบครอง​ได้​ก็​เพียง​ลม และ​คน​โง่​ย่อม​ตก​เป็น​ทาส​ของ​คน​มี​สติ​ปัญญา
  • 新标点和合本 - 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 当代译本 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 圣经新译本 - 祸害自己家庭的,必承受清风; 愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
  • 中文标准译本 - 扰害自家的,只继承清风; 愚妄人是心有智慧者的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 扰害己家的必承受清风, 愚昧人必做慧心人的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • New International Version - Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • New International Reader's Version - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • English Standard Version - Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • New Living Translation - Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • The Message - Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it’s a stupid way to live.
  • Christian Standard Bible - The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
  • New American Standard Bible - One who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wise-hearted.
  • New King James Version - He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Amplified Bible - He who troubles (mismanages) his own house will inherit the wind (nothing), And the foolish will be a servant to the wise-hearted.
  • American Standard Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • King James Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • New English Translation - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • World English Bible - He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • 新標點和合本 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 當代譯本 - 禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
  • 聖經新譯本 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 呂振中譯本 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 中文標準譯本 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 擾害己家的必承受清風, 愚昧人必做慧心人的僕人。
  • 文理和合譯本 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 文理委辦譯本 - 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擾害己家者、所得惟風、 所得惟風或作所得必虛空如風 愚者必役於智者、
  • Nueva Versión Internacional - El que perturba su casa no hereda más que el viento, y el necio termina sirviendo al sabio.
  • 현대인의 성경 - 자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Восточный перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème le trouble dans sa famille héritera le vent, et l’insensé deviendra l’esclave du sage .
  • リビングバイブル - 家族を怒らせるような愚か者は、 やがて大事なものまでもなくし、 ついには知恵ある人の使用人になりさがります。
  • Nova Versão Internacional - Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
  • Hoffnung für alle - Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำให้ครอบครัวทุกข์ร้อน จะไม่เหลืออะไรเลย และคนโง่จะตกเป็นทาสของคนจิตใจฉลาด
  • 1 ซามูเอล 25:17 - ฉะนั้น​ท่าน​รับ​ทราบ​แล้ว ขอ​ให้​คำนึง​ว่า​ท่าน​ควร​จะ​กระทำ​สิ่ง​ใด เพราะ​ภัย​อันตราย​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​นาย​ของ​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน นาบาล​เป็น​คน​เลว​ร้าย​จน​ไม่​มี​ใคร​พูด​กับ​ท่าน​ได้”
  • ปฐมกาล 34:30 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​พูด​กับ​สิเมโอน​และ​เลวี​ว่า “เจ้า​หาเรื่อง​ให้​ฉัน ทำ​ให้​ฉัน​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ไป​ทั่ว​ถิ่น​ของ​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริส คน​ของ​ฉัน​มี​ไม่​มาก ถ้า​เขา​รวบ​รวม​พวก​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ต่อต้าน​และ​โจมตี​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ต้อง​พินาศ ทั้ง​ตัว​ฉัน​และ​ครอบครัว”
  • โฮเชยา 8:7 - ด้วย​ว่า พวก​เขา​หว่าน​ลม และ​พวก​เขา​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ลม​พายุ ธัญพืช​ที่​ยืน​ตั้ง​ขึ้น​ไม่​มี​เมล็ด มัน​จะ​ไม่​ผลิต​แป้ง​สาลี แต่​ถ้า​หาก​ว่า​มัน​มี​เมล็ด​ได้ บรรดา​คน​ต่างชาติ​ก็​จะ​กลืน​กิน​มัน​เสีย
  • โยชูวา 7:24 - โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​อาคาน​บุตร​เศรัค​กับ​เงิน เสื้อ​คลุม​และ​ทองคำ​แท่ง บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง โค ลา แกะ กระโจม และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขึ้น​ไป​ยัง​หุบ​เขา​อาโคร์
  • โยชูวา 7:25 - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​พวก​เรา วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​สู่​เจ้า” และ​อิสราเอล​ทุก​คน​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​อาคาน ใช้​ไฟ​เผา และ​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​พวก​เขา
  • 1 ซามูเอล 25:38 - ประมาณ 10 วัน​หลัง​จาก​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​นาบาล​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 1 ซามูเอล 25:3 - เขา​ชื่อ​นาบาล มี​ภรรยา​ชื่อ​อาบีกายิล เป็น​หญิง​รูป​งาม​และ​ฉลาด​รอบรู้ ส่วน​สามี​เป็น​คน​กระด้าง​และ​ร้ายกาจ เป็น​ชาว​คาเลบ
  • สุภาษิต 15:27 - คน​โลภ​ที่​ไม่​เป็นธรรม​นำ​ความ​ยุ่งยาก​มา​สู่​ครอบครัว​ของ​ตน แต่​คน​ที่​รังเกียจ​สินบน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด
  • สุภาษิต 14:19 - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • ฮาบากุก 2:9 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สร้าง​คฤหาสน์​ของ​เขา​ซึ่ง​ได้​มา​จาก​ผล​ประโยชน์​ที่​ไร้​คุณธรรม เพื่อ​ตั้ง​ที่​อยู่​ของ​เขา​ไว้​บน​ที่​สูง เพื่อ​หนี​ให้​พ้น​จาก​ความ​พินาศ
  • ฮาบากุก 2:10 - อุบาย​ของ​เจ้า​ได้​นำ​ความ​อับอาย​สู่​คฤหาสน์​ของ​เจ้า และ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​พินาศ จน​ถึง​กับ​ทำลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า​เอง
  • ปัญญาจารย์ 5:16 - นี่​เป็น​สิ่ง​ไม่​ยุติธรรม​ยิ่ง​นัก​คือ เขา​มา​อย่างไร เขา​ก็​จะ​ไป​อย่าง​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​ได้​เล่า ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​แต่​กลับ​คว้า​ได้​เพียง​ลม
圣经
资源
计划
奉献