Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 NET
逐节对照
  • New English Translation - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • 新标点和合本 - 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 当代译本 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 圣经新译本 - 祸害自己家庭的,必承受清风; 愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
  • 中文标准译本 - 扰害自家的,只继承清风; 愚妄人是心有智慧者的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 扰害己家的必承受清风, 愚昧人必做慧心人的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • New International Version - Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • New International Reader's Version - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • English Standard Version - Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • New Living Translation - Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • The Message - Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it’s a stupid way to live.
  • Christian Standard Bible - The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
  • New American Standard Bible - One who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wise-hearted.
  • New King James Version - He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Amplified Bible - He who troubles (mismanages) his own house will inherit the wind (nothing), And the foolish will be a servant to the wise-hearted.
  • American Standard Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • King James Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • World English Bible - He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • 新標點和合本 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 當代譯本 - 禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
  • 聖經新譯本 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 呂振中譯本 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 中文標準譯本 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 擾害己家的必承受清風, 愚昧人必做慧心人的僕人。
  • 文理和合譯本 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 文理委辦譯本 - 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擾害己家者、所得惟風、 所得惟風或作所得必虛空如風 愚者必役於智者、
  • Nueva Versión Internacional - El que perturba su casa no hereda más que el viento, y el necio termina sirviendo al sabio.
  • 현대인의 성경 - 자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Восточный перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème le trouble dans sa famille héritera le vent, et l’insensé deviendra l’esclave du sage .
  • リビングバイブル - 家族を怒らせるような愚か者は、 やがて大事なものまでもなくし、 ついには知恵ある人の使用人になりさがります。
  • Nova Versão Internacional - Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
  • Hoffnung für alle - Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำให้ครอบครัวทุกข์ร้อน จะไม่เหลืออะไรเลย และคนโง่จะตกเป็นทาสของคนจิตใจฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นำ​ความ​ลำบาก​สู่​ครัวเรือน​ของ​ตน​จะ​ครอบครอง​ได้​ก็​เพียง​ลม และ​คน​โง่​ย่อม​ตก​เป็น​ทาส​ของ​คน​มี​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 1 Samuel 25:17 - Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
  • Genesis 34:30 - Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin on me by making me a foul odor among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”
  • Hosea 8:7 - They sow the wind, and so they will reap the whirlwind! The stalk does not have any standing grain; it will not produce any flour. Even if it were to yield grain, foreigners would swallow it all up.
  • Joshua 7:24 - Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, along with the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, ox, donkey, sheep, tent, and all that belonged to him and brought them up to the Valley of Disaster.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
  • 1 Samuel 25:38 - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
  • 1 Samuel 25:3 - The man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was both wise and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.
  • Proverbs 15:27 - The one who is greedy for gain troubles his household, but whoever hates bribes will live.
  • Proverbs 14:19 - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • Habakkuk 2:9 - The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
  • Habakkuk 2:10 - Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
  • Ecclesiastes 5:16 - This is another misfortune: Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind?
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • 新标点和合本 - 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 当代译本 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 圣经新译本 - 祸害自己家庭的,必承受清风; 愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
  • 中文标准译本 - 扰害自家的,只继承清风; 愚妄人是心有智慧者的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 扰害己家的必承受清风, 愚昧人必做慧心人的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • New International Version - Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • New International Reader's Version - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • English Standard Version - Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • New Living Translation - Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • The Message - Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it’s a stupid way to live.
  • Christian Standard Bible - The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
  • New American Standard Bible - One who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wise-hearted.
  • New King James Version - He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Amplified Bible - He who troubles (mismanages) his own house will inherit the wind (nothing), And the foolish will be a servant to the wise-hearted.
  • American Standard Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • King James Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • World English Bible - He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • 新標點和合本 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 當代譯本 - 禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
  • 聖經新譯本 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 呂振中譯本 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 中文標準譯本 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 擾害己家的必承受清風, 愚昧人必做慧心人的僕人。
  • 文理和合譯本 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 文理委辦譯本 - 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擾害己家者、所得惟風、 所得惟風或作所得必虛空如風 愚者必役於智者、
  • Nueva Versión Internacional - El que perturba su casa no hereda más que el viento, y el necio termina sirviendo al sabio.
  • 현대인의 성경 - 자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Восточный перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème le trouble dans sa famille héritera le vent, et l’insensé deviendra l’esclave du sage .
  • リビングバイブル - 家族を怒らせるような愚か者は、 やがて大事なものまでもなくし、 ついには知恵ある人の使用人になりさがります。
  • Nova Versão Internacional - Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
  • Hoffnung für alle - Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำให้ครอบครัวทุกข์ร้อน จะไม่เหลืออะไรเลย และคนโง่จะตกเป็นทาสของคนจิตใจฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นำ​ความ​ลำบาก​สู่​ครัวเรือน​ของ​ตน​จะ​ครอบครอง​ได้​ก็​เพียง​ลม และ​คน​โง่​ย่อม​ตก​เป็น​ทาส​ของ​คน​มี​สติ​ปัญญา
  • 1 Samuel 25:17 - Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
  • Genesis 34:30 - Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin on me by making me a foul odor among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”
  • Hosea 8:7 - They sow the wind, and so they will reap the whirlwind! The stalk does not have any standing grain; it will not produce any flour. Even if it were to yield grain, foreigners would swallow it all up.
  • Joshua 7:24 - Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, along with the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, ox, donkey, sheep, tent, and all that belonged to him and brought them up to the Valley of Disaster.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
  • 1 Samuel 25:38 - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
  • 1 Samuel 25:3 - The man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was both wise and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.
  • Proverbs 15:27 - The one who is greedy for gain troubles his household, but whoever hates bribes will live.
  • Proverbs 14:19 - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • Habakkuk 2:9 - The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
  • Habakkuk 2:10 - Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
  • Ecclesiastes 5:16 - This is another misfortune: Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind?
圣经
资源
计划
奉献