Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème le trouble dans sa famille héritera le vent, et l’insensé deviendra l’esclave du sage .
  • 新标点和合本 - 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 当代译本 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 圣经新译本 - 祸害自己家庭的,必承受清风; 愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
  • 中文标准译本 - 扰害自家的,只继承清风; 愚妄人是心有智慧者的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 扰害己家的必承受清风, 愚昧人必做慧心人的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • New International Version - Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • New International Reader's Version - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • English Standard Version - Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • New Living Translation - Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • The Message - Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it’s a stupid way to live.
  • Christian Standard Bible - The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
  • New American Standard Bible - One who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wise-hearted.
  • New King James Version - He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Amplified Bible - He who troubles (mismanages) his own house will inherit the wind (nothing), And the foolish will be a servant to the wise-hearted.
  • American Standard Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • King James Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • New English Translation - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • World English Bible - He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • 新標點和合本 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 當代譯本 - 禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
  • 聖經新譯本 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 呂振中譯本 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 中文標準譯本 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 擾害己家的必承受清風, 愚昧人必做慧心人的僕人。
  • 文理和合譯本 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 文理委辦譯本 - 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擾害己家者、所得惟風、 所得惟風或作所得必虛空如風 愚者必役於智者、
  • Nueva Versión Internacional - El que perturba su casa no hereda más que el viento, y el necio termina sirviendo al sabio.
  • 현대인의 성경 - 자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Восточный перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • リビングバイブル - 家族を怒らせるような愚か者は、 やがて大事なものまでもなくし、 ついには知恵ある人の使用人になりさがります。
  • Nova Versão Internacional - Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
  • Hoffnung für alle - Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำให้ครอบครัวทุกข์ร้อน จะไม่เหลืออะไรเลย และคนโง่จะตกเป็นทาสของคนจิตใจฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นำ​ความ​ลำบาก​สู่​ครัวเรือน​ของ​ตน​จะ​ครอบครอง​ได้​ก็​เพียง​ลม และ​คน​โง่​ย่อม​ตก​เป็น​ทาส​ของ​คน​มี​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 1 Samuel 25:17 - Maintenant, réfléchis bien et vois ce que tu peux faire. Car si tu ne fais rien, certainement il arrivera malheur à notre maître et à toute sa famille. Quant à lui, il a si mauvais caractère qu’on ne peut rien lui dire.
  • Genèse 34:30 - Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me causez des ennuis car vous m’avez rendu odieux aux Cananéens et aux Phéréziens qui habitent le pays. Je ne dispose que d’un petit nombre d’hommes ; s’ils se liguent contre moi, ils me battront et extermineront toute ma famille avec moi .
  • Osée 8:7 - Ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête : “Blé sans épi ╵ne produira pas de farine.” Et même s’il en produisait, ce sont des étrangers ╵qui la dévoreraient.
  • Josué 7:24 - Josué, aidé de tous les Israélites, saisit Akân avec l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, bref, tout ce qui lui appartenait, et ils les menèrent dans la vallée d’Akor .
  • Josué 7:25 - Josué dit à Akân : Pourquoi nous as-tu attiré le malheur  ? Que l’Eternel fasse ton malheur aujourd’hui ! Alors tous les Israélites le lapidèrent. Ils lapidèrent aussi tous les siens et brûlèrent les cadavres.
  • 1 Samuel 25:38 - Environ dix jours plus tard, l’Eternel le frappa de nouveau, et il mourut.
  • 1 Samuel 25:3 - Cet homme, un descendant de Caleb, s’appelait Nabal. Sa femme, Abigaïl, était très intelligente et belle, tandis que son mari était dur et méchant.
  • Proverbes 15:27 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
  • Proverbes 14:19 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • Habaquq 2:9 - Malheur à qui amasse ╵un profit malhonnête ╵pour toute sa famille, et cherche ainsi à établir ╵son nid sur les hauteurs pour le mettre à l’abri ╵de tout malheur.
  • Habaquq 2:10 - Oui, c’est le déshonneur ╵de ton propre royaume ╵que tu as préparé. En détruisant de nombreux peuples, tu t’es fait du tort à toi-même.
  • Ecclésiaste 5:16 - Sa vie durant, ses jours s’écoulent bien sombres, pleins de chagrins, de souffrances et d’amertume.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème le trouble dans sa famille héritera le vent, et l’insensé deviendra l’esclave du sage .
  • 新标点和合本 - 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 当代译本 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 圣经新译本 - 祸害自己家庭的,必承受清风; 愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
  • 中文标准译本 - 扰害自家的,只继承清风; 愚妄人是心有智慧者的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 扰害己家的必承受清风, 愚昧人必做慧心人的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
  • New International Version - Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • New International Reader's Version - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • English Standard Version - Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • New Living Translation - Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • The Message - Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it’s a stupid way to live.
  • Christian Standard Bible - The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.
  • New American Standard Bible - One who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wise-hearted.
  • New King James Version - He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • Amplified Bible - He who troubles (mismanages) his own house will inherit the wind (nothing), And the foolish will be a servant to the wise-hearted.
  • American Standard Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • King James Version - He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • New English Translation - The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • World English Bible - He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • 新標點和合本 - 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擾害己家的,必承受虛空 ; 愚妄人作心中有智慧者的僕人。
  • 當代譯本 - 禍害自家,必一無所有, 愚人必做智者的僕役。
  • 聖經新譯本 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 呂振中譯本 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 中文標準譯本 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 擾害己家的必承受清風, 愚昧人必做慧心人的僕人。
  • 文理和合譯本 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 文理委辦譯本 - 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擾害己家者、所得惟風、 所得惟風或作所得必虛空如風 愚者必役於智者、
  • Nueva Versión Internacional - El que perturba su casa no hereda más que el viento, y el necio termina sirviendo al sabio.
  • 현대인의 성경 - 자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Восточный перевод - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.
  • リビングバイブル - 家族を怒らせるような愚か者は、 やがて大事なものまでもなくし、 ついには知恵ある人の使用人になりさがります。
  • Nova Versão Internacional - Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
  • Hoffnung für alle - Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำให้ครอบครัวทุกข์ร้อน จะไม่เหลืออะไรเลย และคนโง่จะตกเป็นทาสของคนจิตใจฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นำ​ความ​ลำบาก​สู่​ครัวเรือน​ของ​ตน​จะ​ครอบครอง​ได้​ก็​เพียง​ลม และ​คน​โง่​ย่อม​ตก​เป็น​ทาส​ของ​คน​มี​สติ​ปัญญา
  • 1 Samuel 25:17 - Maintenant, réfléchis bien et vois ce que tu peux faire. Car si tu ne fais rien, certainement il arrivera malheur à notre maître et à toute sa famille. Quant à lui, il a si mauvais caractère qu’on ne peut rien lui dire.
  • Genèse 34:30 - Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me causez des ennuis car vous m’avez rendu odieux aux Cananéens et aux Phéréziens qui habitent le pays. Je ne dispose que d’un petit nombre d’hommes ; s’ils se liguent contre moi, ils me battront et extermineront toute ma famille avec moi .
  • Osée 8:7 - Ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête : “Blé sans épi ╵ne produira pas de farine.” Et même s’il en produisait, ce sont des étrangers ╵qui la dévoreraient.
  • Josué 7:24 - Josué, aidé de tous les Israélites, saisit Akân avec l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, bref, tout ce qui lui appartenait, et ils les menèrent dans la vallée d’Akor .
  • Josué 7:25 - Josué dit à Akân : Pourquoi nous as-tu attiré le malheur  ? Que l’Eternel fasse ton malheur aujourd’hui ! Alors tous les Israélites le lapidèrent. Ils lapidèrent aussi tous les siens et brûlèrent les cadavres.
  • 1 Samuel 25:38 - Environ dix jours plus tard, l’Eternel le frappa de nouveau, et il mourut.
  • 1 Samuel 25:3 - Cet homme, un descendant de Caleb, s’appelait Nabal. Sa femme, Abigaïl, était très intelligente et belle, tandis que son mari était dur et méchant.
  • Proverbes 15:27 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
  • Proverbes 14:19 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • Habaquq 2:9 - Malheur à qui amasse ╵un profit malhonnête ╵pour toute sa famille, et cherche ainsi à établir ╵son nid sur les hauteurs pour le mettre à l’abri ╵de tout malheur.
  • Habaquq 2:10 - Oui, c’est le déshonneur ╵de ton propre royaume ╵que tu as préparé. En détruisant de nombreux peuples, tu t’es fait du tort à toi-même.
  • Ecclésiaste 5:16 - Sa vie durant, ses jours s’écoulent bien sombres, pleins de chagrins, de souffrances et d’amertume.
圣经
资源
计划
奉献