逐节对照
- 新標點和合本 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
- 新标点和合本 - 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
- 和合本2010(神版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
- 当代译本 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
- 圣经新译本 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。
- 中文标准译本 - 依靠自己财富的必将倒下; 而义人却像绿叶那样茂盛。
- 现代标点和合本 - 倚仗自己财物的必跌倒, 义人必发旺如青叶。
- 和合本(拼音版) - 倚仗自己财物的,必跌倒, 义人必发旺如青叶。
- New International Version - Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
- New International Reader's Version - Those who trust in their riches will fall. But those who do right will be as healthy as a green leaf.
- English Standard Version - Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
- New Living Translation - Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.
- The Message - A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
- Christian Standard Bible - Anyone trusting in his riches will fall, but the righteous will flourish like foliage.
- New American Standard Bible - One who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
- New King James Version - He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.
- Amplified Bible - He who leans on and trusts in and is confident in his riches will fall, But the righteous [who trust in God’s provision] will flourish like a green leaf.
- American Standard Version - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
- King James Version - He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
- New English Translation - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
- World English Bible - He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
- 當代譯本 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
- 聖經新譯本 - 倚賴自己財富的,必然衰落; 義人卻必繁茂,好像綠葉。
- 呂振中譯本 - 倚仗自己的財富的必衰落; 行 義的人必發旺如青葉。
- 中文標準譯本 - 依靠自己財富的必將倒下; 而義人卻像綠葉那樣茂盛。
- 現代標點和合本 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
- 文理和合譯本 - 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
- 文理委辦譯本 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃己財者必隕墮、善人茂盛 茂盛或作發旺 如 樹之 葉、
- Nueva Versión Internacional - El que confía en sus riquezas se marchita, pero el justo se renueva como el follaje.
- 현대인의 성경 - 자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
- Восточный перевод - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
- リビングバイブル - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
- Nova Versão Internacional - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
- Hoffnung für alle - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะล้มคว่ำลง ส่วนคนชอบธรรมจะรุ่งเรืองเหมือนต้นไม้ที่เจริญงอกงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่วางใจในความมั่งมีจะล้มลง แต่คนที่มีความชอบธรรมจะเจริญดั่งใบไม้ที่เขียวชอุ่ม
交叉引用
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
- 馬可福音 10:24 - 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 馬可福音 10:25 - 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。」
- 申命記 8:12 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
- 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
- 詩篇 49:6 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
- 以賽亞書 60:21 - 你的居民都成為義人, 永遠得地為業; 是我種的栽子,我手的工作, 使我得榮耀。
- 箴言 10:15 - 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
- 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 約伯記 31:24 - 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
- 約伯記 31:25 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
- 詩篇 92:12 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 詩篇 92:13 - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們神的院裏。
- 詩篇 92:14 - 他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
- 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
- 詩篇 52:7 - 說:看哪,這就是那不以神為他力量的人, 只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
- 詩篇 52:8 - 至於我,就像神殿中的青橄欖樹; 我永永遠遠倚靠神的慈愛。
- 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
- 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,並不懼怕, 葉子仍必青翠, 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。