Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 依靠自己財富的必將倒下; 而義人卻像綠葉那樣茂盛。
  • 新标点和合本 - 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 当代译本 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
  • 圣经新译本 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。
  • 中文标准译本 - 依靠自己财富的必将倒下; 而义人却像绿叶那样茂盛。
  • 现代标点和合本 - 倚仗自己财物的必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • 和合本(拼音版) - 倚仗自己财物的,必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • New International Version - Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
  • New International Reader's Version - Those who trust in their riches will fall. But those who do right will be as healthy as a green leaf.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • New Living Translation - Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.
  • The Message - A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
  • Christian Standard Bible - Anyone trusting in his riches will fall, but the righteous will flourish like foliage.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
  • New King James Version - He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.
  • Amplified Bible - He who leans on and trusts in and is confident in his riches will fall, But the righteous [who trust in God’s provision] will flourish like a green leaf.
  • American Standard Version - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
  • King James Version - He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
  • New English Translation - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • World English Bible - He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
  • 新標點和合本 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 當代譯本 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 聖經新譯本 - 倚賴自己財富的,必然衰落; 義人卻必繁茂,好像綠葉。
  • 呂振中譯本 - 倚仗自己的財富的必衰落; 行 義的人必發旺如青葉。
  • 現代標點和合本 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
  • 文理和合譯本 - 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
  • 文理委辦譯本 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃己財者必隕墮、善人茂盛 茂盛或作發旺 如 樹之 葉、
  • Nueva Versión Internacional - El que confía en sus riquezas se marchita, pero el justo se renueva como el follaje.
  • 현대인의 성경 - 자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Восточный перевод - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
  • リビングバイブル - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะล้มคว่ำลง ส่วนคนชอบธรรมจะรุ่งเรืองเหมือนต้นไม้ที่เจริญงอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​จะ​ล้ม​ลง แต่​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​ดั่ง​ใบ​ไม้​ที่​เขียว​ชอุ่ม
交叉引用
  • 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 馬可福音 10:24 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
  • 馬可福音 10:25 - 駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
  • 申命記 8:12 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 申命記 8:14 - 你就心裡高傲,忘記耶和華你的神——是他把你從埃及地為奴之家領了出來;
  • 詩篇 49:6 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
  • 以賽亞書 60:21 - 那時,你的民全是義人, 他們永遠繼承那地; 他們是我栽種的枝子, 是我手的作為, 為要顯出我的榮耀。
  • 箴言 10:15 - 富人的財物,是他的堅固城; 貧弱者的貧窮,使自己敗亡。
  • 詩篇 62:10 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 詩篇 92:12 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中茂盛。
  • 詩篇 92:14 - 他們在年老時仍然結果實, 他們豐美並且青翠,
  • 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
  • 詩篇 52:7 - 「看哪,這個人不把神當作自己的保障, 他依靠自己豐盛的財富, 靠自己的奸惡得勝 。」
  • 詩篇 52:8 - 至於我,我就像神殿中青翠的橄欖樹, 永永遠遠依靠神的慈愛。
  • 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 依靠自己財富的必將倒下; 而義人卻像綠葉那樣茂盛。
  • 新标点和合本 - 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 当代译本 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
  • 圣经新译本 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。
  • 中文标准译本 - 依靠自己财富的必将倒下; 而义人却像绿叶那样茂盛。
  • 现代标点和合本 - 倚仗自己财物的必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • 和合本(拼音版) - 倚仗自己财物的,必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • New International Version - Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
  • New International Reader's Version - Those who trust in their riches will fall. But those who do right will be as healthy as a green leaf.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • New Living Translation - Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.
  • The Message - A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
  • Christian Standard Bible - Anyone trusting in his riches will fall, but the righteous will flourish like foliage.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
  • New King James Version - He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.
  • Amplified Bible - He who leans on and trusts in and is confident in his riches will fall, But the righteous [who trust in God’s provision] will flourish like a green leaf.
  • American Standard Version - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
  • King James Version - He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
  • New English Translation - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • World English Bible - He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
  • 新標點和合本 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 當代譯本 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 聖經新譯本 - 倚賴自己財富的,必然衰落; 義人卻必繁茂,好像綠葉。
  • 呂振中譯本 - 倚仗自己的財富的必衰落; 行 義的人必發旺如青葉。
  • 現代標點和合本 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
  • 文理和合譯本 - 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
  • 文理委辦譯本 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃己財者必隕墮、善人茂盛 茂盛或作發旺 如 樹之 葉、
  • Nueva Versión Internacional - El que confía en sus riquezas se marchita, pero el justo se renueva como el follaje.
  • 현대인의 성경 - 자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Восточный перевод - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
  • リビングバイブル - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะล้มคว่ำลง ส่วนคนชอบธรรมจะรุ่งเรืองเหมือนต้นไม้ที่เจริญงอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​จะ​ล้ม​ลง แต่​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​ดั่ง​ใบ​ไม้​ที่​เขียว​ชอุ่ม
  • 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 馬可福音 10:24 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
  • 馬可福音 10:25 - 駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
  • 申命記 8:12 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 申命記 8:14 - 你就心裡高傲,忘記耶和華你的神——是他把你從埃及地為奴之家領了出來;
  • 詩篇 49:6 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
  • 以賽亞書 60:21 - 那時,你的民全是義人, 他們永遠繼承那地; 他們是我栽種的枝子, 是我手的作為, 為要顯出我的榮耀。
  • 箴言 10:15 - 富人的財物,是他的堅固城; 貧弱者的貧窮,使自己敗亡。
  • 詩篇 62:10 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 詩篇 92:12 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中茂盛。
  • 詩篇 92:14 - 他們在年老時仍然結果實, 他們豐美並且青翠,
  • 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
  • 詩篇 52:7 - 「看哪,這個人不把神當作自己的保障, 他依靠自己豐盛的財富, 靠自己的奸惡得勝 。」
  • 詩篇 52:8 - 至於我,我就像神殿中青翠的橄欖樹, 永永遠遠依靠神的慈愛。
  • 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
圣经
资源
计划
奉献