逐节对照
- 中文標準譯本 - 切切尋求美善的,必找到恩典; 而尋求惡事的,惡事必臨到他。
- 新标点和合本 - 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恳切求善的,就求得恩宠; 但那求恶的,恶必临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 恳切求善的,就求得恩宠; 但那求恶的,恶必临到他。
- 当代译本 - 寻求良善得恩惠, 追求罪恶遭祸患。
- 圣经新译本 - 殷切求善的,必得到爱顾; 追求邪恶的,邪恶必临到他。
- 中文标准译本 - 切切寻求美善的,必找到恩典; 而寻求恶事的,恶事必临到他。
- 现代标点和合本 - 恳切求善的,就求得恩惠; 唯独求恶的,恶必临到他身。
- 和合本(拼音版) - 恳切求善的,就求得恩惠, 惟独求恶的,恶必临到他身。
- New International Version - Whoever seeks good finds favor, but evil comes to one who searches for it.
- New International Reader's Version - Anyone who looks for what is good will be blessed. But bad things will happen to a person who plans to do evil.
- English Standard Version - Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it.
- New Living Translation - If you search for good, you will find favor; but if you search for evil, it will find you!
- The Message - The one who seeks good finds delight; the student of evil becomes evil.
- Christian Standard Bible - The one who searches for what is good seeks favor, but if someone looks for trouble, it will come to him.
- New American Standard Bible - One who diligently seeks good seeks favor, But one who seeks evil, evil will come to him.
- New King James Version - He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.
- Amplified Bible - He who diligently seeks good seeks favor and grace, But he who seeks evil, evil will come to him.
- American Standard Version - He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
- King James Version - He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
- New English Translation - The one who diligently seeks good seeks favor, but the one who searches for evil – it will come to him.
- World English Bible - He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
- 新標點和合本 - 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懇切求善的,就求得恩寵; 但那求惡的,惡必臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懇切求善的,就求得恩寵; 但那求惡的,惡必臨到他。
- 當代譯本 - 尋求良善得恩惠, 追求罪惡遭禍患。
- 聖經新譯本 - 殷切求善的,必得到愛顧; 追求邪惡的,邪惡必臨到他。
- 呂振中譯本 - 勤求善的乃是尋求 恩悅; 謀求壞事的,壞事必臨到他。
- 現代標點和合本 - 懇切求善的,就求得恩惠; 唯獨求惡的,惡必臨到他身。
- 文理和合譯本 - 勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、
- 文理委辦譯本 - 求善者必獲恩、謀惡者必取戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求善者必獲恩、謀惡者惡必臨身、
- Nueva Versión Internacional - El que madruga para el bien, halla buena voluntad; el que anda tras el mal, por el mal será alcanzado.
- 현대인의 성경 - 선을 추구하는 사람은 은총을 얻고 악을 추구하는 사람은 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
- Восточный перевод - Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение, а зло придёт к тому, кто его искал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение, а зло придёт к тому, кто его искал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение, а зло придёт к тому, кто его искал.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui recherche assidûment le bien s’attire la faveur, mais qui poursuit le mal tombera dans les griffes du mal.
- リビングバイブル - 良いことをしようとひたすら努力する人は神に愛され、 悪いことばかりに熱中する者はきらわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes tun will, findet Zustimmung. Wer Böses ausheckt, den wird es selbst treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงโปรดปรานผู้ที่เสาะแสวงหาสิ่งดี ส่วนความชั่วมาสู่ผู้แสวงหามัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ตั้งใจทำความดีย่อมแสวงหาความโปรดปราน แต่ความเลวร้ายจะมาถึงคนที่แสวงหาความเลวทราม
交叉引用
- 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下網羅, 我的心受了壓制。 他們在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。細拉
- 詩篇 10:2 - 惡人因著自高追逼困苦人, 願他們被自己謀劃的詭計抓住!
- 以斯帖記 7:10 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
- 箴言 17:11 - 惡人只尋求悖逆, 必有殘忍的使者被派去對付他。
- 詩篇 9:15 - 列國陷入自己所挖的深坑裡, 他們的腳被自己暗設的網羅纏住。
- 詩篇 9:16 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
- 詩篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
- 詩篇 7:16 - 他的禍患將歸到自己的頭上, 他的殘暴將落在自己的頭頂。