Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:25 NIV
逐节对照
  • New International Version - A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
  • 新标点和合本 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 当代译本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 圣经新译本 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
  • 中文标准译本 - 慷慨 祝福的,必得丰裕; 使人得润泽的,自己也蒙恩泽。
  • 现代标点和合本 - 好施舍的必得丰裕, 滋润人的必得滋润。
  • 和合本(拼音版) - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • New International Reader's Version - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • English Standard Version - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • New Living Translation - The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
  • The Message - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • Christian Standard Bible - A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
  • New American Standard Bible - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
  • New King James Version - The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
  • Amplified Bible - The generous man [is a source of blessing and] shall be prosperous and enriched, And he who waters will himself be watered [reaping the generosity he has sown].
  • American Standard Version - The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
  • King James Version - The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • New English Translation - A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
  • World English Bible - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
  • 新標點和合本 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 當代譯本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 聖經新譯本 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 呂振中譯本 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 中文標準譯本 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
  • 現代標點和合本 - 好施捨的必得豐裕, 滋潤人的必得滋潤。
  • 文理和合譯本 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 文理委辦譯本 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • Nueva Versión Internacional - El que es generoso prospera; el que reanima será reanimado.
  • 현대인의 성경 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
  • Nova Versão Internacional - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
  • Hoffnung für alle - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจกว้างจะเจริญรุ่งเรือง ผู้ที่นำความชุ่มชื่นไปสู่คนอื่น ก็จะได้รับความชุ่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ใจ​กว้าง​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​คน​ที่​รดน้ำ​ก็​จะ​ได้​รับ​น้ำ​สำหรับ​ตน​เอง
交叉引用
  • Job 31:16 - “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  • Job 31:17 - if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
  • Job 31:18 - but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
  • Job 31:19 - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
  • Job 31:20 - and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
  • Job 29:13 - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • Job 29:14 - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
  • Job 29:18 - “I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
  • Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  • Isaiah 58:7 - Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter— when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.
  • Isaiah 58:9 - Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. “If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
  • Isaiah 58:10 - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
  • 2 Corinthians 9:7 - Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • 2 Corinthians 9:8 - And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
  • 2 Corinthians 9:9 - As it is written: “They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever.”
  • Proverbs 28:27 - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • Isaiah 32:8 - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
  • Matthew 5:7 - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
  • 新标点和合本 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 当代译本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 圣经新译本 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
  • 中文标准译本 - 慷慨 祝福的,必得丰裕; 使人得润泽的,自己也蒙恩泽。
  • 现代标点和合本 - 好施舍的必得丰裕, 滋润人的必得滋润。
  • 和合本(拼音版) - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • New International Reader's Version - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • English Standard Version - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • New Living Translation - The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
  • The Message - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • Christian Standard Bible - A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
  • New American Standard Bible - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
  • New King James Version - The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
  • Amplified Bible - The generous man [is a source of blessing and] shall be prosperous and enriched, And he who waters will himself be watered [reaping the generosity he has sown].
  • American Standard Version - The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
  • King James Version - The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • New English Translation - A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
  • World English Bible - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
  • 新標點和合本 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 當代譯本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 聖經新譯本 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 呂振中譯本 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 中文標準譯本 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
  • 現代標點和合本 - 好施捨的必得豐裕, 滋潤人的必得滋潤。
  • 文理和合譯本 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 文理委辦譯本 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • Nueva Versión Internacional - El que es generoso prospera; el que reanima será reanimado.
  • 현대인의 성경 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
  • Nova Versão Internacional - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
  • Hoffnung für alle - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจกว้างจะเจริญรุ่งเรือง ผู้ที่นำความชุ่มชื่นไปสู่คนอื่น ก็จะได้รับความชุ่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ใจ​กว้าง​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​คน​ที่​รดน้ำ​ก็​จะ​ได้​รับ​น้ำ​สำหรับ​ตน​เอง
  • Job 31:16 - “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  • Job 31:17 - if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
  • Job 31:18 - but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
  • Job 31:19 - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
  • Job 31:20 - and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
  • Job 29:13 - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • Job 29:14 - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
  • Job 29:18 - “I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
  • Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  • Isaiah 58:7 - Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter— when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.
  • Isaiah 58:9 - Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. “If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
  • Isaiah 58:10 - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
  • 2 Corinthians 9:7 - Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • 2 Corinthians 9:8 - And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
  • 2 Corinthians 9:9 - As it is written: “They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever.”
  • Proverbs 28:27 - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • Isaiah 32:8 - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
  • Matthew 5:7 - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
圣经
资源
计划
奉献