逐节对照
- 环球圣经译本 - 仁慈的人使自己得益, 残忍的人损害己身。
- 新标点和合本 - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
- 和合本2010(神版-简体) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
- 当代译本 - 仁慈的人造福自己, 残酷的人惹祸上身。
- 圣经新译本 - 仁慈的人自己获益, 残忍的人自己受害。
- 中文标准译本 - 仁慈的人,自己获益; 残忍的人,扰害自己。
- 现代标点和合本 - 仁慈的人善待自己, 残忍的人扰害己身。
- 和合本(拼音版) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
- New International Version - Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.
- New International Reader's Version - Those who are kind benefit themselves. But mean people bring ruin on themselves.
- English Standard Version - A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
- New Living Translation - Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.
- The Message - When you’re kind to others, you help yourself; when you’re cruel to others, you hurt yourself.
- Christian Standard Bible - A kind man benefits himself, but a cruel person brings ruin on himself.
- New American Standard Bible - A merciful person does himself good, But the cruel person does himself harm.
- New King James Version - The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.
- Amplified Bible - The merciful and generous man benefits his soul [for his behavior returns to bless him], But the cruel and callous man does himself harm.
- American Standard Version - The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
- King James Version - The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
- New English Translation - A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.
- World English Bible - The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
- 新標點和合本 - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
- 當代譯本 - 仁慈的人造福自己, 殘酷的人惹禍上身。
- 環球聖經譯本 - 仁慈的人使自己得益, 殘忍的人損害己身。
- 聖經新譯本 - 仁慈的人自己獲益, 殘忍的人自己受害。
- 呂振中譯本 - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人搞壞己身。
- 中文標準譯本 - 仁慈的人,自己獲益; 殘忍的人,擾害自己。
- 現代標點和合本 - 仁慈的人善待自己, 殘忍的人擾害己身。
- 文理和合譯本 - 仁慈者益己命、殘刻者害厥身、
- 文理委辦譯本 - 益人者正以益己、損人者適以損己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仁慈者加增己益、殘忍者擾害己身、
- Nueva Versión Internacional - El que es bondadoso se beneficia a sí mismo; el que es cruel, a sí mismo se perjudica.
- 현대인의 성경 - 사람이 친절하면 자기 자신에게 유익을 끼치고 사람이 잔인하면 자기 자신에게 해를 끼친다.
- Новый Русский Перевод - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
- Восточный перевод - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme bienveillant se fait du bien à lui-même, mais l’homme cruel creuse son propre malheur.
- リビングバイブル - 人に親切にすると心が豊かになり、 思いやりのないことをすると気持ちがすさみます。
- Nova Versão Internacional - Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
- Hoffnung für alle - Wer freundlich zu anderen ist, hilft sich selbst damit; der Unbarmherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเมตตากรุณาก็นำประโยชน์สุขมาให้ตนเอง ส่วนผู้ที่โหดร้ายทำลายตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีเมตตาได้ผลประโยชน์จากสิ่งที่ตนทำ ส่วนคนโหดร้ายจะได้รับโทษจากสิ่งที่ตนทำ
- Thai KJV - ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บปวด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ใจดีย่อมส่งผลดีให้กับตัวเอง แต่คนที่โหดร้ายย่อมทำให้ตัวเองเดือดร้อน
- onav - الرَّحِيمُ يُحْسِنُ إِلَى نَفْسِهِ، وَالْقَاسِي يُؤْذِي ذَاتَهُ.
交叉引用
- 以赛亚书 32:7 - 至于恶棍,他的手段邪恶, 他谋划丑恶的事, 甚至当贫苦的人所讲有理, 他也用谎言摧毁穷人。
- 以赛亚书 32:8 - 高尚的人却谋划高尚的事, 他成功是因为他做高尚的事。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏,你们的衣服被虫蛀,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 雅各书 5:4 - 要知道,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资正在呼冤,收割者的喊声已经传到万军之主的耳中了。
- 雅各书 5:5 - 你们在世上生活骄奢淫佚,为屠宰之日把自己养肥了。
- 以赛亚书 58:7 - 把食物分给饥饿的人, 把穷苦流浪的人接到你家, 看见有人赤身就给他衣服蔽体, 对你的骨肉同胞不袖手不理!
- 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就会像晨光破晓, 你会迅速痊愈, 你的公义将会走在你前面, 耶和华的荣耀要为你殿后。
- 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;
- 以赛亚书 58:10 - 如果你赒济饥饿的人, 又使穷苦的人得饱足, 那么你的光就会在黑暗中升起, 你就再也不会在漆黑中, 你的幽暗将变得明亮如正午;
- 以赛亚书 58:11 - 耶和华将不断引导你, 在旱地使你心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你将像园子得到浇灌, 又要像泉源水流不绝;
- 以赛亚书 58:12 - 你们当中的人 将重建久已荒芜之处, 重立年久失修的根基; 你将称为修补破墙者, 为居民重修路径的人。
- 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光照耀他, 他有恩典,好怜悯,行公义。
- 诗篇 112:5 - 乐善好施、秉公办事的人 必享福乐;
- 诗篇 112:6 - 他永远不会动摇; 义人将被纪念,直到永远。
- 诗篇 112:7 - 对于坏消息,他不会惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他见到敌人遭报应。
- 诗篇 112:9 - 他广施钱财赒济穷人, 他的义行存到永远; 他力量高强,受人敬重。
- 哥林多后书 9:6 - 还有,撒种稀少的,就会收获稀少;撒种慷慨的,就会获得慷慨的对待。
- 哥林多后书 9:7 - 各人要按自己的心愿去做,不要为难,不必勉强,因为 神喜爱乐于捐输的人。
- 哥林多后书 9:8 - 神能把各样的恩典更多加给你们,使你们凡事常常充足,更多做各样的善事。
- 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他广施钱财赒济穷人; 他的义行存到永远。”
- 哥林多后书 9:10 - 但是那赐种子给撒种者,又赐食物给人吃的 神,将会把种子多多赐给你们,并且增添你们的义果,
- 哥林多后书 9:11 - 使你们凡事富裕,能够非常慷慨;你们的慷慨藉著我们就可以使人向 神谢恩,
- 哥林多后书 9:12 - 因为这捐助的侍奉不仅可以补助众圣徒的缺乏,也使许多人盈溢著对 神的感谢。
- 哥林多后书 9:13 - 这捐助的事使许多人把荣耀归给 神,因为这事提供了明证,显出你们服从自己宣认的基督福音,慷慨地赒济众圣徒和众人。
- 哥林多后书 9:14 - 他们热切地想念你们,为你们祷告,因为 神赐给你们无比的恩典。
- 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,弃而不顾, 强占他没搭建的房屋;
- 约伯记 20:20 - 他的肚腹从来不知饱足, 他所贪图的都不会放过。
- 约伯记 20:21 - 他吃得一点不剩, 所以他好景不长。
- 约伯记 20:22 - 他在丰裕时就陷入困境, 困苦之人都出手攻击他。
- 约伯记 20:23 - 他正填饱肚腹之时, 愿 神向他发烈怒; 愿 神使这烈怒如雨降在他身上。
- 马太福音 6:14 - 要知道,如果你们宽恕别人的过犯,你们的天父也会宽恕你们。
- 马太福音 6:15 - 如果你们不宽恕别人,你们的父也不会宽恕你们的过犯。
- 箴言 15:27 - 贪图不义之财,给家里惹祸; 恨恶贿赂的人,就可以存活。
- 但以理书 4:27 - 所以,王啊,请悦纳我的劝告:你要施行公义,弃绝罪恶;怜悯受欺压者,弃绝罪行,说不定你的安好可以延长。”
- 腓立比书 4:17 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的账上。
- 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 忠诚的人被取去,也没有人明白; 其实,义人被取去,是脱离祸患。
- 诗篇 41:1 - 关心贫困者的人,真是有福! 在遭难的日子,耶和华要拯救他。
- 诗篇 41:2 - 耶和华要守护他,使他存活; 他必在地上蒙福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿!
- 诗篇 41:3 - 他在病床上,耶和华扶持他; 在病榻中你使他完全康复。
- 诗篇 41:4 - 而我,我曾说:“耶和华啊,求你恩待我! 我犯罪干犯了你,求你医好我。”
- 传道书 4:8 - 有人孤单无伴,没有儿子也没有兄弟,却不停劳碌,没完没了,财富也不能满足他的眼目。他自问:“我到底是为谁劳碌,剥夺自己的享乐呢?”这也是虚空,是艰难的苦差。
- 路加福音 6:38 - 要给别人,就会有给你们的;并且要用十足的量器,压下摇匀,满得溢出来,倒在你们怀里;因为你们用来量给人的量器,也会被用来量给你们。”
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我流落异乡,你们收留我;
- 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿;我病了,你们照顾我;我关在监狱里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 那时义人将对他说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又甚么时候见你流落异乡就收留你,衣不蔽体就给你穿呢?
- 马太福音 25:39 - 又甚么时候见你病了,或关在监狱里,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,你们所做的,既是做在我这些最小的弟兄中任何一个身上,就是做在我的身上了。’
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们将蒙怜悯。