Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 仁慈的人自己获益, 残忍的人自己受害。
  • 新标点和合本 - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • 当代译本 - 仁慈的人造福自己, 残酷的人惹祸上身。
  • 中文标准译本 - 仁慈的人,自己获益; 残忍的人,扰害自己。
  • 现代标点和合本 - 仁慈的人善待自己, 残忍的人扰害己身。
  • 和合本(拼音版) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • New International Version - Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.
  • New International Reader's Version - Those who are kind benefit themselves. But mean people bring ruin on themselves.
  • English Standard Version - A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
  • New Living Translation - Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.
  • The Message - When you’re kind to others, you help yourself; when you’re cruel to others, you hurt yourself.
  • Christian Standard Bible - A kind man benefits himself, but a cruel person brings ruin on himself.
  • New American Standard Bible - A merciful person does himself good, But the cruel person does himself harm.
  • New King James Version - The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.
  • Amplified Bible - The merciful and generous man benefits his soul [for his behavior returns to bless him], But the cruel and callous man does himself harm.
  • American Standard Version - The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
  • King James Version - The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
  • New English Translation - A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.
  • World English Bible - The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
  • 新標點和合本 - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
  • 當代譯本 - 仁慈的人造福自己, 殘酷的人惹禍上身。
  • 聖經新譯本 - 仁慈的人自己獲益, 殘忍的人自己受害。
  • 呂振中譯本 - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人搞壞己身。
  • 中文標準譯本 - 仁慈的人,自己獲益; 殘忍的人,擾害自己。
  • 現代標點和合本 - 仁慈的人善待自己, 殘忍的人擾害己身。
  • 文理和合譯本 - 仁慈者益己命、殘刻者害厥身、
  • 文理委辦譯本 - 益人者正以益己、損人者適以損己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仁慈者加增己益、殘忍者擾害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El que es bondadoso se beneficia a sí mismo; el que es cruel, a sí mismo se perjudica.
  • 현대인의 성경 - 사람이 친절하면 자기 자신에게 유익을 끼치고 사람이 잔인하면 자기 자신에게 해를 끼친다.
  • Новый Русский Перевод - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Восточный перевод - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme bienveillant se fait du bien à lui-même, mais l’homme cruel creuse son propre malheur.
  • リビングバイブル - 人に親切にすると心が豊かになり、 思いやりのないことをすると気持ちがすさみます。
  • Nova Versão Internacional - Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
  • Hoffnung für alle - Wer freundlich zu anderen ist, hilft sich selbst damit; der Unbarmherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเมตตากรุณาก็นำประโยชน์สุขมาให้ตนเอง ส่วนผู้ที่โหดร้ายทำลายตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​เมตตา​ได้​ผล​ประโยชน์​จาก​สิ่ง​ที่​ตน​ทำ ส่วน​คน​โหด​ร้าย​จะ​ได้​รับ​โทษ​จาก​สิ่ง​ที่​ตน​ทำ
交叉引用
  • 以赛亚书 32:7 - 至于恶棍,他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 以赛亚书 32:8 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
  • 雅各书 5:1 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
  • 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 以赛亚书 58:10 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你的子孙必重建久已荒废之处, 你必重建历代拆毁了的根基; 你要称为修补破口的人, 重修路径给人居住的人。
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光照亮他, 他满有恩慈,好怜恤,行公义。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 诗篇 112:6 - 因为他永远不会动摇, 义人必永远被记念。
  • 诗篇 112:7 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
  • 诗篇 112:9 - 他广施钱财,周济穷人; 他的仁义存到永远; 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 哥林多后书 9:6 - 还有,少种的少收,多种的多收。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 -  神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所说: “他广施钱财,周济穷人; 他的仁义,存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 但那赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的 神,必定把种子加倍地供给你们,也必增添你们的义果。
  • 哥林多后书 9:11 - 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人藉着我们,对 神生出感谢的心。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这供应的事,不仅补足了圣徒的缺乏,也使许多人对 神感谢的心格外增多。
  • 哥林多后书 9:13 - 众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,藉着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给 神。
  • 哥林多后书 9:14 - 因着 神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
  • 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,不顾他们, 强抢不是自己建造的房屋。
  • 约伯记 20:20 - 因为他内心没有安宁, 他不能保存他喜爱的东西。
  • 约伯记 20:21 - 他吃得一无所剩, 所以他的福乐不能持久;
  • 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
  • 约伯记 20:23 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 箴言 15:27 - 贪爱不义之财的祸害自己的家; 恨恶贿赂的必可以存活。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 腓立比书 4:17 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 虔诚人去世,也没有人明白; 义人去世,是脱离了祸患。
  • 诗篇 41:1 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 诗篇 41:3 - 他患病在床,耶和华必扶持他; 在病榻中你使他恢复健康。
  • 诗篇 41:4 - 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我; 求你医治我,因为我得罪了你。”
  • 传道书 4:8 - 有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?” 这也是虚空,是劳苦的担子。
  • 路加福音 6:38 - 要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 雅各书 2:13 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 仁慈的人自己获益, 残忍的人自己受害。
  • 新标点和合本 - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • 当代译本 - 仁慈的人造福自己, 残酷的人惹祸上身。
  • 中文标准译本 - 仁慈的人,自己获益; 残忍的人,扰害自己。
  • 现代标点和合本 - 仁慈的人善待自己, 残忍的人扰害己身。
  • 和合本(拼音版) - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
  • New International Version - Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.
  • New International Reader's Version - Those who are kind benefit themselves. But mean people bring ruin on themselves.
  • English Standard Version - A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
  • New Living Translation - Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.
  • The Message - When you’re kind to others, you help yourself; when you’re cruel to others, you hurt yourself.
  • Christian Standard Bible - A kind man benefits himself, but a cruel person brings ruin on himself.
  • New American Standard Bible - A merciful person does himself good, But the cruel person does himself harm.
  • New King James Version - The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.
  • Amplified Bible - The merciful and generous man benefits his soul [for his behavior returns to bless him], But the cruel and callous man does himself harm.
  • American Standard Version - The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
  • King James Version - The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
  • New English Translation - A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.
  • World English Bible - The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
  • 新標點和合本 - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
  • 當代譯本 - 仁慈的人造福自己, 殘酷的人惹禍上身。
  • 聖經新譯本 - 仁慈的人自己獲益, 殘忍的人自己受害。
  • 呂振中譯本 - 仁慈的人善待自己; 殘忍的人搞壞己身。
  • 中文標準譯本 - 仁慈的人,自己獲益; 殘忍的人,擾害自己。
  • 現代標點和合本 - 仁慈的人善待自己, 殘忍的人擾害己身。
  • 文理和合譯本 - 仁慈者益己命、殘刻者害厥身、
  • 文理委辦譯本 - 益人者正以益己、損人者適以損己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仁慈者加增己益、殘忍者擾害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El que es bondadoso se beneficia a sí mismo; el que es cruel, a sí mismo se perjudica.
  • 현대인의 성경 - 사람이 친절하면 자기 자신에게 유익을 끼치고 사람이 잔인하면 자기 자신에게 해를 끼친다.
  • Новый Русский Перевод - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Восточный перевод - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme bienveillant se fait du bien à lui-même, mais l’homme cruel creuse son propre malheur.
  • リビングバイブル - 人に親切にすると心が豊かになり、 思いやりのないことをすると気持ちがすさみます。
  • Nova Versão Internacional - Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
  • Hoffnung für alle - Wer freundlich zu anderen ist, hilft sich selbst damit; der Unbarmherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเมตตากรุณาก็นำประโยชน์สุขมาให้ตนเอง ส่วนผู้ที่โหดร้ายทำลายตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​เมตตา​ได้​ผล​ประโยชน์​จาก​สิ่ง​ที่​ตน​ทำ ส่วน​คน​โหด​ร้าย​จะ​ได้​รับ​โทษ​จาก​สิ่ง​ที่​ตน​ทำ
  • 以赛亚书 32:7 - 至于恶棍,他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 以赛亚书 32:8 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
  • 雅各书 5:1 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
  • 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 以赛亚书 58:10 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你的子孙必重建久已荒废之处, 你必重建历代拆毁了的根基; 你要称为修补破口的人, 重修路径给人居住的人。
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光照亮他, 他满有恩慈,好怜恤,行公义。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 诗篇 112:6 - 因为他永远不会动摇, 义人必永远被记念。
  • 诗篇 112:7 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
  • 诗篇 112:9 - 他广施钱财,周济穷人; 他的仁义存到永远; 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 哥林多后书 9:6 - 还有,少种的少收,多种的多收。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 -  神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所说: “他广施钱财,周济穷人; 他的仁义,存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 但那赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的 神,必定把种子加倍地供给你们,也必增添你们的义果。
  • 哥林多后书 9:11 - 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人藉着我们,对 神生出感谢的心。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这供应的事,不仅补足了圣徒的缺乏,也使许多人对 神感谢的心格外增多。
  • 哥林多后书 9:13 - 众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,藉着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给 神。
  • 哥林多后书 9:14 - 因着 神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
  • 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,不顾他们, 强抢不是自己建造的房屋。
  • 约伯记 20:20 - 因为他内心没有安宁, 他不能保存他喜爱的东西。
  • 约伯记 20:21 - 他吃得一无所剩, 所以他的福乐不能持久;
  • 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
  • 约伯记 20:23 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 箴言 15:27 - 贪爱不义之财的祸害自己的家; 恨恶贿赂的必可以存活。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 腓立比书 4:17 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 虔诚人去世,也没有人明白; 义人去世,是脱离了祸患。
  • 诗篇 41:1 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 诗篇 41:3 - 他患病在床,耶和华必扶持他; 在病榻中你使他恢复健康。
  • 诗篇 41:4 - 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我; 求你医治我,因为我得罪了你。”
  • 传道书 4:8 - 有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?” 这也是虚空,是劳苦的担子。
  • 路加福音 6:38 - 要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 雅各书 2:13 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
圣经
资源
计划
奉献