Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 NET
逐节对照
  • New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
  • New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
  • Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
  • New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
  • King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
  • 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
  • Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
  • 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
  • リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
  • Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
交叉引用
  • Nehemiah 6:17 - In those days the aristocrats of Judah repeatedly sent letters to Tobiah, and responses from Tobiah were repeatedly coming to them.
  • Nehemiah 6:18 - For many in Judah had sworn allegiance to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah. His son Jonathan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
  • Nehemiah 6:19 - They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
  • Joshua 2:20 - If you should report what we’ve been up to, we are not bound by this oath you made us swear.”
  • Proverbs 26:20 - Where there is no wood, a fire goes out, and where there is no gossip, contention ceases.
  • Proverbs 26:21 - Like charcoal is to burning coals, and wood to fire, so is a contentious person to kindle strife.
  • Proverbs 26:22 - The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person’s innermost being.
  • Proverbs 14:5 - A truthful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
  • Joshua 2:14 - The men said to her, “If you die, may we die too! If you do not report what we’ve been up to, then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance to you.”
  • Jeremiah 38:27 - All the officials did indeed come and question Jeremiah. He told them exactly what the king had instructed him to say. They stopped questioning him any further because no one had actually heard their conversation.
  • Proverbs 25:9 - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • 1 Timothy 5:13 - And besides that, going around from house to house they learn to be lazy, and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not.
  • Leviticus 19:16 - You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord.
  • Proverbs 20:19 - The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
  • New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
  • Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
  • New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
  • King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
  • 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
  • Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
  • 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
  • リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
  • Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
  • Nehemiah 6:17 - In those days the aristocrats of Judah repeatedly sent letters to Tobiah, and responses from Tobiah were repeatedly coming to them.
  • Nehemiah 6:18 - For many in Judah had sworn allegiance to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah. His son Jonathan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
  • Nehemiah 6:19 - They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
  • Joshua 2:20 - If you should report what we’ve been up to, we are not bound by this oath you made us swear.”
  • Proverbs 26:20 - Where there is no wood, a fire goes out, and where there is no gossip, contention ceases.
  • Proverbs 26:21 - Like charcoal is to burning coals, and wood to fire, so is a contentious person to kindle strife.
  • Proverbs 26:22 - The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person’s innermost being.
  • Proverbs 14:5 - A truthful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
  • Joshua 2:14 - The men said to her, “If you die, may we die too! If you do not report what we’ve been up to, then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance to you.”
  • Jeremiah 38:27 - All the officials did indeed come and question Jeremiah. He told them exactly what the king had instructed him to say. They stopped questioning him any further because no one had actually heard their conversation.
  • Proverbs 25:9 - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • 1 Timothy 5:13 - And besides that, going around from house to house they learn to be lazy, and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not.
  • Leviticus 19:16 - You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord.
  • Proverbs 20:19 - The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
圣经
资源
计划
奉献