逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
- 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
- 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
- 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
- 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
- New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
- English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
- New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
- The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
- Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
- New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
- New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
- Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
- American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
- King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
- New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
- World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
- 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
- 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
- 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
- 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
- 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
- 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
- Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
- 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
- Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
- Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
- リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
- Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เที่ยวนินทาว่าร้าย เป็นผู้เปิดโปงความลับ แต่คนที่ไว้ใจได้จะเป็นผู้เก็บความลับ
交叉引用
- Nehemia 6:17 - Während dieser ganzen Zeit hatten einige einflussreiche Männer aus Juda ständig an Tobija geschrieben und auch Briefe von ihm erhalten.
- Nehemia 6:18 - Viele Judäer hatten ihm Beistand geschworen, denn er war der Schwiegersohn von Schechanja, dem Sohn von Arach, und sein Sohn Johanan war mit einer Tochter von Meschullam, dem Sohn von Berechja, verheiratet.
- Nehemia 6:19 - Darum hoben sie vor mir Tobijas Verdienste hervor und meldeten ihm alles, was ich gesagt hatte. Tobija wollte mich daraufhin mit Briefen einschüchtern.
- Josua 2:20 - Solltest du uns aber verraten, ist unser Eid ungültig!«
- Sprüche 26:20 - Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
- Sprüche 26:21 - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
- Sprüche 26:22 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
- Sprüche 14:5 - Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
- Josua 2:14 - Die Männer antworteten ihr: »Wenn ihr uns nicht verratet, stehen wir mit unserem Leben dafür ein, dass euch nichts getan wird. Wenn der Herr uns dieses Land gibt, werden wir unser Versprechen einlösen und euch verschonen.«
- Jeremia 38:27 - Tatsächlich kamen alle Beamten zu Jeremia, um ihn auszufragen. Aber er erzählte ihnen nur, was ihm der König geraten hatte, und so ließen sie ihn in Ruhe. Niemand hatte seine Unterredung mit dem König gehört.
- Sprüche 25:9 - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
- 1. Timotheus 5:13 - Außerdem gewöhnen sie sich daran, bei anderen Leuten träge herumzusitzen. Dazu werden sie auch noch geschwätzig und beschäftigen sich mit Dingen, die sie überhaupt nichts angehen.
- 3. Mose 19:16 - Verleumdet einander nicht, und tut nichts, was das Leben anderer gefährdet! Ich bin der Herr.
- Sprüche 20:19 - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!