Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
交叉引用
  • Судей 9:27 - Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха.
  • Судей 9:28 - Гаал, сын Эведа, сказал: – Кто такой Авимелех и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Еруббаала, и разве не Зевул его наместник? Служите людям Хамора, отца Шехема! Зачем нам служить Авимелеху?
  • Судей 9:29 - Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Авимелеха. Я бы сказал ему: «Собери свое войско и выходи!»
  • Притчи 14:21 - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • 1 Царств 10:27 - Но некоторые смутьяны сказали: – Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание .
  • Иоанна 7:48 - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Иоанна 7:49 - А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
  • Иоанна 7:50 - Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Иоанна 7:51 - – Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
  • Иоанна 7:52 - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.
  • Неемия 4:2 - и перед своими союзниками и самарийским войском говорил: – Что делают эти жалкие иудеи? Неужели они восстановят свою стену? Неужели они станут приносить жертвы? Неужели они когда-нибудь закончат строительство? Неужто они оживят камни, притом обожженные, из этих груд праха?
  • Неемия 4:3 - Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал: – Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее!
  • Неемия 4:4 - Услышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.
  • 4 Царств 18:36 - Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
  • Судей 9:38 - Зевул сказал ему: – Где твоя похвальба , ты, говоривший: «Кто такой Авимелех, чтобы нам ему подчиняться?» Разве не этих людей ты высмеивал? Выходи же теперь и сразись с ними!
  • Луки 16:14 - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Псалтирь 123:3 - то они поглотили бы нас живьем, когда их гнев разгорелся на нас.
  • Псалтирь 123:4 - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
  • Луки 18:9 - Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:
  • Притчи 10:19 - При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
  • 1 Петра 2:23 - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
  • Судей 9:27 - Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха.
  • Судей 9:28 - Гаал, сын Эведа, сказал: – Кто такой Авимелех и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Еруббаала, и разве не Зевул его наместник? Служите людям Хамора, отца Шехема! Зачем нам служить Авимелеху?
  • Судей 9:29 - Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Авимелеха. Я бы сказал ему: «Собери свое войско и выходи!»
  • Притчи 14:21 - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • 1 Царств 10:27 - Но некоторые смутьяны сказали: – Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание .
  • Иоанна 7:48 - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Иоанна 7:49 - А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
  • Иоанна 7:50 - Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Иоанна 7:51 - – Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
  • Иоанна 7:52 - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.
  • Неемия 4:2 - и перед своими союзниками и самарийским войском говорил: – Что делают эти жалкие иудеи? Неужели они восстановят свою стену? Неужели они станут приносить жертвы? Неужели они когда-нибудь закончат строительство? Неужто они оживят камни, притом обожженные, из этих груд праха?
  • Неемия 4:3 - Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал: – Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее!
  • Неемия 4:4 - Услышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.
  • 4 Царств 18:36 - Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
  • Судей 9:38 - Зевул сказал ему: – Где твоя похвальба , ты, говоривший: «Кто такой Авимелех, чтобы нам ему подчиняться?» Разве не этих людей ты высмеивал? Выходи же теперь и сразись с ними!
  • Луки 16:14 - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Псалтирь 123:3 - то они поглотили бы нас живьем, когда их гнев разгорелся на нас.
  • Псалтирь 123:4 - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
  • Луки 18:9 - Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:
  • Притчи 10:19 - При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
  • 1 Петра 2:23 - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
圣经
资源
计划
奉献