逐节对照
- 当代译本 - 城因正直人的祝福而兴盛, 因恶人的口舌而倾覆。
- 新标点和合本 - 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因正直人的祝福,城必升高; 因邪恶人的口,它必倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 因正直人的祝福,城必升高; 因邪恶人的口,它必倾覆。
- 圣经新译本 - 因正直人的祝福,城的地位就提高; 因恶人的口,城就倾覆。
- 中文标准译本 - 因正直人的祝福,城就被高举; 因恶人的口,城就被倾覆。
- 现代标点和合本 - 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
- 和合本(拼音版) - 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
- New International Version - Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
- New International Reader's Version - The blessing of honest people builds up a city. But the words of sinners destroy it.
- English Standard Version - By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.
- New Living Translation - Upright citizens are good for a city and make it prosper, but the talk of the wicked tears it apart.
- The Message - When right-living people bless the city, it flourishes; evil talk turns it into a ghost town in no time.
- Christian Standard Bible - A city is built up by the blessing of the upright, but it is torn down by the mouth of the wicked.
- New American Standard Bible - By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked, it is torn down.
- New King James Version - By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.
- Amplified Bible - By the blessing [of the influence] of the upright the city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.
- American Standard Version - By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
- King James Version - By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
- New English Translation - A city is exalted by the blessing provided from the upright, but it is destroyed by the counsel of the wicked.
- World English Bible - By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
- 新標點和合本 - 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因正直人的祝福,城必升高; 因邪惡人的口,它必傾覆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因正直人的祝福,城必升高; 因邪惡人的口,它必傾覆。
- 當代譯本 - 城因正直人的祝福而興盛, 因惡人的口舌而傾覆。
- 聖經新譯本 - 因正直人的祝福,城的地位就提高; 因惡人的口,城就傾覆。
- 呂振中譯本 - 因正直人的祝福、城就被捧得很高; 因惡人的口 所說的 、 城 便傾覆。
- 中文標準譯本 - 因正直人的祝福,城就被高舉; 因惡人的口,城就被傾覆。
- 現代標點和合本 - 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
- 文理和合譯本 - 維彼城邑、以正直者之祝而振興、因邪惡者之口而傾覆、
- 文理委辦譯本 - 惟彼城邑、義者頌祝則鞏固、惡者謗讟則傾圮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城因正直人祝福則高堅、因惡者妄言則傾圮、
- Nueva Versión Internacional - La bendición de los justos enaltece a la ciudad, pero la boca de los malvados la destruye.
- 현대인의 성경 - 도시는 정직한 사람의 축복을 통해서 발전하고 악한 자의 입 때문에 멸망한다.
- Новый Русский Перевод - Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
- Восточный перевод - Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.
- La Bible du Semeur 2015 - Une cité prospère quand des justes attirent la bénédiction sur elle, mais les paroles des méchants œuvrent à sa ruine.
- リビングバイブル - 神を信じる市民が良い影響を与えているうちは 町は栄え、 悪者たちによって道徳が腐敗すると、 町はたちまち衰えます。
- Nova Versão Internacional - Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
- Hoffnung für alle - Eine Stadt blüht auf durch den Segen, den ehrliche Menschen ihr bringen; aber die Worte der Gottlosen sind ihr Untergang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพรของคนเที่ยงธรรม บ้านเมืองก็เป็นที่ยกย่อง แต่โดยปากของคนชั่ว บ้านเมืองก็พินาศย่อยยับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเมืองได้รับการยกย่องโดยพรของผู้มีความชอบธรรม แต่ก็พังทลายลงด้วยปากของผู้ชั่วร้าย
交叉引用
- 撒母耳记下 20:1 - 有一个无赖名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子,当时刚好在吉甲。他吹响号角,大喊:“我们与大卫毫无关系,耶西儿子的产业没有我们的份。以色列人啊,各自回家去吧!”
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
- 以斯帖记 3:9 - 王若愿意,就请降旨消灭他们。我愿捐六百八十万两银子交给管理国事的人,纳入王的库房。”
- 以斯帖记 3:10 - 于是,王摘下手上的戒指,交给犹太人的仇敌——亚甲人哈米大他的儿子哈曼,
- 以斯帖记 3:11 - 对他说:“这些银子归你,这个民族也交给你,随你处置。”
- 以斯帖记 3:12 - 一月十三日,王的书记被召来,他们以亚哈随鲁王的名义,照哈曼的吩咐,用各省的文字和各族的语言写谕旨,用王的戒指盖印,送交各总督、各省省长和各族首领。
- 以斯帖记 3:13 - 谕旨由信差送到王的各省,限令在一天之内,也就是亚达月十三日,即十二月十三日,把犹太人的男女老少全部铲除、杀光、灭尽,并夺取他们的财物。
- 以斯帖记 3:14 - 谕旨的抄本作为法令颁布到各省,通知各族为那天做好准备。
- 以斯帖记 3:15 - 信差奉王的命令急忙上路,谕旨也在书珊城里颁布了。王和哈曼坐下饮酒,书珊城一片慌乱。
- 创世记 45:8 - 这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。
- 以斯帖记 9:1 - 十二月,即亚达月十三日,是执行王谕旨的日子。那天,犹太人的仇敌原本想辖制他们,却反而被他们辖制。
- 以斯帖记 9:2 - 犹太人在亚哈随鲁王的各省各城聚集起来,攻击那些要害他们的人,无人能抵挡他们,因为各族都惧怕他们。
- 以斯帖记 9:3 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 以斯帖记 9:4 - 因为末底改已是王宫要员,他的名声传遍各省,权势日盛。
- 以斯帖记 9:5 - 犹太人用刀击杀所有敌人,任意消灭恨他们的人。
- 以斯帖记 9:6 - 犹太人单在书珊城就杀了五百人。
- 以斯帖记 9:7 - 他们还杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、
- 以斯帖记 9:8 - 坡拉他、亚大利雅、亚利大他、
- 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他。
- 以斯帖记 9:10 - 这十人是犹太人的仇敌哈曼的儿子、哈米大他的孙子。但犹太人没有动他们的财物。
- 以斯帖记 9:11 - 当天,王获悉在书珊城被杀的人数,
- 以斯帖记 9:12 - 便对以斯帖王后说:“犹太人在书珊城杀了五百人,还杀了哈曼的十个儿子,在其余各省就更不知怎样了!现在你要什么?必赐给你。你还有何要求?必为你成全。”
- 以斯帖记 9:13 - 以斯帖回答说:“王若愿意,就请恩准书珊城的犹太人明天仍执行今天的谕旨,并把哈曼十个儿子的尸体吊在木架上。”
- 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
- 以斯帖记 9:15 - 亚达月十四日,书珊城的犹太人再次聚集起来,在城中杀了三百人,但没有动他们的财物。
- 以斯帖记 9:16 - 王其他各省的犹太人也都聚集起来自卫,得以脱离仇敌。他们杀了七万五千个仇敌,但没有动他们的财物。
- 创世记 41:38 - 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
- 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“上帝既然把梦的意思指示给你,可见没人有你这样的见识和智慧。
- 创世记 41:40 - 你要管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
- 创世记 41:41 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
- 创世记 41:42 - 于是,法老摘下手上用来盖印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻袍,把金链戴在他颈上,
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
- 历代志下 32:20 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
- 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
- 历代志下 32:22 - 这样,耶和华从亚述王西拿基立及一切仇敌手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他们四境平安。
- 传道书 9:15 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
- 约伯记 22:30 - 祂甚至会解救有罪之人, 他们必因你的手清洁而获救。”
- 箴言 29:8 - 狂徒煽动全城, 智者平息众怒。
- 箴言 14:34 - 公义能叫邦国兴盛, 罪恶是人民的耻辱。