逐节对照
- 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
- 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
- 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
- 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
- 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
- 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
- New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
- English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
- New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
- The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
- Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
- New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
- New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
- Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
- American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
- King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
- New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
- World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
- 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
- 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
- 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
- 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
- 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
- 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
- Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
- 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
- Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
- リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
- Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนดำเนินชีวิตด้วยสัจจะย่อมมีชีวิตที่ดำเนินไปด้วยความปลอดภัย แต่คนที่คดโกงจะถูกจับได้
交叉引用
- 加拉太書 2:13 - 其餘猶太人相率為偽、誘巴拿巴、亦效尤焉、
- 加拉太書 2:14 - 我見其行不正、不遵福音真理、於眾前語彼得云、爾猶太人也、若從異邦、不從猶太人、則又何使異邦人從猶太人乎、
- 箴言 17:20 - 頑嚚其心、福於何有、惡言自口、災必及之。
- 路加福音 12:1 - 時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
- 路加福音 12:2 - 未有藏而不露、隱而不見者、
- 詩篇 23:4 - 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
- 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
- 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
- 箴言 3:23 - 履道則坦坦、不致顛趾。
- 詩篇 25:21 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
- 詩篇 26:11 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
- 詩篇 26:12 - 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。
- 提摩太前書 5:25 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
- 馬太福音 10:26 - 勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯、
- 以賽亞書 33:15 - 惟彼善人、言信而行義、不取非義之利、不受賄賂、耳不聞殺伐之聲、目不睹怪僻之事、
- 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
- 箴言 28:18 - 直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。