Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
  • 新标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 当代译本 - 暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
  • 圣经新译本 - 暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
  • 中文标准译本 - 旋风一过,恶人就不复存在; 而义人却有永远的根基。
  • 现代标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • 和合本(拼音版) - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • New International Version - When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
  • New International Reader's Version - When the storm is over, sinners are gone. But those who do right stand firm forever.
  • English Standard Version - When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
  • New Living Translation - When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation.
  • The Message - When the storm is over, there’s nothing left of the wicked; good people, firm on their rock foundation, aren’t even fazed.
  • Christian Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
  • New American Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • New King James Version - When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • Amplified Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • American Standard Version - When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
  • New English Translation - When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation.
  • World English Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
  • 新標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 當代譯本 - 暴風掃過, 惡人消逝無蹤, 義人永不動搖。
  • 聖經新譯本 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
  • 呂振中譯本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 中文標準譯本 - 旋風一過,惡人就不復存在; 而義人卻有永遠的根基。
  • 現代標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有, 義人的根基卻是永久。
  • 文理和合譯本 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 文理委辦譯本 - 烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人歸於無有、如狂風之疾過、惟善人有基永存、
  • Nueva Versión Internacional - Pasa la tormenta y desaparece el malvado, pero el justo permanece firme para siempre.
  • 현대인의 성경 - 재난이 폭풍처럼 밀어닥치면 악인은 없어져도 의로운 사람은 끄떡도 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Пронесется буря – и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus, alors que le juste est établi sur un fondement éternel.
  • リビングバイブル - 災いは竜巻のように襲いかかり、 あっという間に悪人を巻き上げます。 しかし、正しい人には重い錨があるので安心です。
  • Nova Versão Internacional - Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมรสุมพัดกระหน่ำ คนชั่วร้ายก็สิ้นไป แต่คนชอบธรรมยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลม​พายุ​ผ่าน​พ้น​ไป คน​ชั่วร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป​หมด แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มั่นคง​ไป​ชั่วนิรันดร์
交叉引用
  • Proverbs 12:7 - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • Proverbs 1:27 - When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Psalms 73:18 - Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
  • Psalms 73:19 - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
  • Psalms 37:9 - For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
  • Psalms 37:10 - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • Matthew 7:24 - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
  • Matthew 7:25 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
  • Matthew 7:26 - And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
  • Matthew 7:27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • 1 Timothy 6:19 - Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • Ephesians 2:20 - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • Isaiah 40:24 - Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
  • Job 21:18 - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • Matthew 16:18 - And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
  • Job 27:19 - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • Job 27:20 - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
  • Job 27:21 - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • Proverbs 12:3 - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • Proverbs 10:30 - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Psalms 15:5 - He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
  • 新标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 当代译本 - 暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
  • 圣经新译本 - 暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
  • 中文标准译本 - 旋风一过,恶人就不复存在; 而义人却有永远的根基。
  • 现代标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • 和合本(拼音版) - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • New International Version - When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
  • New International Reader's Version - When the storm is over, sinners are gone. But those who do right stand firm forever.
  • English Standard Version - When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
  • New Living Translation - When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation.
  • The Message - When the storm is over, there’s nothing left of the wicked; good people, firm on their rock foundation, aren’t even fazed.
  • Christian Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
  • New American Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • New King James Version - When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • Amplified Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • American Standard Version - When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
  • New English Translation - When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation.
  • World English Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
  • 新標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 當代譯本 - 暴風掃過, 惡人消逝無蹤, 義人永不動搖。
  • 聖經新譯本 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
  • 呂振中譯本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 中文標準譯本 - 旋風一過,惡人就不復存在; 而義人卻有永遠的根基。
  • 現代標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有, 義人的根基卻是永久。
  • 文理和合譯本 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 文理委辦譯本 - 烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人歸於無有、如狂風之疾過、惟善人有基永存、
  • Nueva Versión Internacional - Pasa la tormenta y desaparece el malvado, pero el justo permanece firme para siempre.
  • 현대인의 성경 - 재난이 폭풍처럼 밀어닥치면 악인은 없어져도 의로운 사람은 끄떡도 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Пронесется буря – и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus, alors que le juste est établi sur un fondement éternel.
  • リビングバイブル - 災いは竜巻のように襲いかかり、 あっという間に悪人を巻き上げます。 しかし、正しい人には重い錨があるので安心です。
  • Nova Versão Internacional - Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมรสุมพัดกระหน่ำ คนชั่วร้ายก็สิ้นไป แต่คนชอบธรรมยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลม​พายุ​ผ่าน​พ้น​ไป คน​ชั่วร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป​หมด แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มั่นคง​ไป​ชั่วนิรันดร์
  • Proverbs 12:7 - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • Proverbs 1:27 - When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Psalms 73:18 - Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
  • Psalms 73:19 - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
  • Psalms 37:9 - For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
  • Psalms 37:10 - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • Matthew 7:24 - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
  • Matthew 7:25 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
  • Matthew 7:26 - And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
  • Matthew 7:27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • 1 Timothy 6:19 - Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • Ephesians 2:20 - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • Isaiah 40:24 - Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
  • Job 21:18 - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • Matthew 16:18 - And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
  • Job 27:19 - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • Job 27:20 - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
  • Job 27:21 - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • Proverbs 12:3 - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • Proverbs 10:30 - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Psalms 15:5 - He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
圣经
资源
计划
奉献