逐节对照
- 聖經新譯本 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 新标点和合本 - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 当代译本 - 不义之财毫无益处, 公义救人脱离死亡。
- 圣经新译本 - 不义之财毫无益处, 唯有公义能救人脱离死亡。
- 中文标准译本 - 不义之财没有益处, 唯有公义解救人脱离死亡。
- 现代标点和合本 - 不义之财毫无益处, 唯有公义能救人脱离死亡。
- 和合本(拼音版) - 不义之财毫无益处, 惟有公义能救人脱离死亡。
- New International Version - Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death.
- New International Reader's Version - Riches that are gained by sinning aren’t worth anything. But doing what is right saves you from death.
- English Standard Version - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
- New Living Translation - Tainted wealth has no lasting value, but right living can save your life.
- The Message - Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.
- Christian Standard Bible - Ill-gotten gains do not profit anyone, but righteousness rescues from death.
- New American Standard Bible - Ill-gotten gains do not benefit, But righteousness rescues from death.
- New King James Version - Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.
- Amplified Bible - Treasures of wickedness and ill-gotten gains do not profit, But righteousness and moral integrity in daily life rescues from death.
- American Standard Version - Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
- King James Version - Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
- New English Translation - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
- World English Bible - Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
- 新標點和合本 - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 當代譯本 - 不義之財毫無益處, 公義救人脫離死亡。
- 呂振中譯本 - 邪惡之財寶毫無益處; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
- 中文標準譯本 - 不義之財沒有益處, 唯有公義解救人脫離死亡。
- 現代標點和合本 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 文理和合譯本 - 積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
- 文理委辦譯本 - 非義之利、無所裨益、躬行仁義、可免死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非義之財、無所裨益、惟公義始能救人於死、
- Nueva Versión Internacional - Las riquezas mal habidas no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
- 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 얻은 재물은 아무 유익이 없어도 정직은 생명을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les biens des méchants ne leur profitent pas, mais mener une vie juste sauve de la mort.
- リビングバイブル - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなります。 どこまでも正しく生きることが幸福のかぎです。
- Nova Versão Internacional - Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
- Hoffnung für alle - Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติที่ได้มาอย่างทุจริตนั้นไม่จีรังยั่งยืน แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมบัติที่ได้มาจากความชั่วร้ายไม่มีประโยชน์อันใด แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย
交叉引用
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,而是有因信基督而得的義,就是基於信心,從 神而來的義,
- 路加福音 12:15 - 於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。”
- 路加福音 12:16 - 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
- 路加福音 12:18 - 又說:‘我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。
- 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
- 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
- 以賽亞書 10:2 - 他們想藉此屈枉窮乏人的公義, 剝奪我子民中困苦人的權利, 使寡婦作了他們的掠物, 使孤兒作了他們的擄物。
- 以賽亞書 10:3 - 到降罰的日子,有災禍從遠方來到, 那時你們要怎樣行呢? 你們可以向誰逃奔求助呢? 你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
- 雅各書 5:1 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
- 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。
- 但以理書 4:27 - 因此,王啊!請你接納我的勸告,施行公義,斷絕罪過,憐憫受欺壓者,斷絕罪孽,你的平安或者可以延長。”
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
- 路加福音 16:22 - 後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 財主在陰間受痛苦,舉目遠遠望見亞伯拉罕,和他懷裡的拉撒路,
- 箴言 12:28 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
- 詩篇 49:6 - 他們倚靠財富, 自誇多財。
- 詩篇 49:7 - 但他們沒有一個能把他的兄弟贖回, 或把他的贖價交給 神,
- 詩篇 49:8 - (因為他生命的贖價非常昂貴, 只好永遠放棄,)
- 詩篇 49:9 - 使他永遠活著, 不見朽壞。
- 詩篇 49:10 - 他看見智慧人死去, 愚昧人和愚頑人一同滅亡, 把他們的財產留給別人。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀也不能救他們, 全地都要被他的妒火吞滅; 因為他要徹底毀滅地上所有的居民, 真是可怕的毀滅。
- 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
- 以西結書 7:19 - 他們要把自己的銀子拋在街上, 把自己的金子當作污穢之物。 在耶和華發怒的日子,他們的金銀不能拯救他們, 不能滿足他們的心,也不能填滿他們的肚腹, 因為這些金銀都成了叫他們落在罪孽裡的絆腳石。
- 箴言 21:6 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
- 箴言 11:4 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。