逐节对照
- 圣经新译本 - 不义之财毫无益处, 唯有公义能救人脱离死亡。
- 新标点和合本 - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 当代译本 - 不义之财毫无益处, 公义救人脱离死亡。
- 中文标准译本 - 不义之财没有益处, 唯有公义解救人脱离死亡。
- 现代标点和合本 - 不义之财毫无益处, 唯有公义能救人脱离死亡。
- 和合本(拼音版) - 不义之财毫无益处, 惟有公义能救人脱离死亡。
- New International Version - Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death.
- New International Reader's Version - Riches that are gained by sinning aren’t worth anything. But doing what is right saves you from death.
- English Standard Version - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
- New Living Translation - Tainted wealth has no lasting value, but right living can save your life.
- The Message - Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.
- Christian Standard Bible - Ill-gotten gains do not profit anyone, but righteousness rescues from death.
- New American Standard Bible - Ill-gotten gains do not benefit, But righteousness rescues from death.
- New King James Version - Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.
- Amplified Bible - Treasures of wickedness and ill-gotten gains do not profit, But righteousness and moral integrity in daily life rescues from death.
- American Standard Version - Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
- King James Version - Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
- New English Translation - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
- World English Bible - Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
- 新標點和合本 - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 當代譯本 - 不義之財毫無益處, 公義救人脫離死亡。
- 聖經新譯本 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 呂振中譯本 - 邪惡之財寶毫無益處; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
- 中文標準譯本 - 不義之財沒有益處, 唯有公義解救人脫離死亡。
- 現代標點和合本 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 文理和合譯本 - 積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
- 文理委辦譯本 - 非義之利、無所裨益、躬行仁義、可免死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非義之財、無所裨益、惟公義始能救人於死、
- Nueva Versión Internacional - Las riquezas mal habidas no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
- 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 얻은 재물은 아무 유익이 없어도 정직은 생명을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les biens des méchants ne leur profitent pas, mais mener une vie juste sauve de la mort.
- リビングバイブル - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなります。 どこまでも正しく生きることが幸福のかぎです。
- Nova Versão Internacional - Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
- Hoffnung für alle - Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติที่ได้มาอย่างทุจริตนั้นไม่จีรังยั่งยืน แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมบัติที่ได้มาจากความชั่วร้ายไม่มีประโยชน์อันใด แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย
交叉引用
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
- 路加福音 12:15 - 于是他对众人说:“你们要谨慎,远离一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
- 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
- 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
- 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 以赛亚书 10:2 - 他们想藉此屈枉穷乏人的公义, 剥夺我子民中困苦人的权利, 使寡妇作了他们的掠物, 使孤儿作了他们的掳物。
- 以赛亚书 10:3 - 到降罚的日子,有灾祸从远方来到, 那时你们要怎样行呢? 你们可以向谁逃奔求助呢? 你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
- 雅各书 5:1 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
- 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
- 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
- 箴言 12:28 - 在公义的路上有生命, 这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
- 诗篇 49:6 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
- 诗篇 49:7 - 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
- 诗篇 49:8 - (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃,)
- 诗篇 49:9 - 使他永远活着, 不见朽坏。
- 诗篇 49:10 - 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银也不能救他们, 全地都要被他的妒火吞灭; 因为他要彻底毁灭地上所有的居民, 真是可怕的毁灭。
- 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
- 以西结书 7:19 - 他们要把自己的银子抛在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华发怒的日子,他们的金银不能拯救他们, 不能满足他们的心,也不能填满他们的肚腹, 因为这些金银都成了叫他们落在罪孽里的绊脚石。
- 箴言 21:6 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
- 箴言 11:4 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。