Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
  • 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
  • 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
  • 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
  • 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
  • New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
  • English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
  • New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
  • The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
  • Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
  • New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
  • New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
  • Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
  • American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
  • King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
  • New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
  • World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
  • 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
  • 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
  • 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
  • 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
  • Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
  • 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
  • リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ปกปิด​ความ​เกลียด​ชัง​ของ​ตน​เป็น​คน​โกหก และ​คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​เป็น​คน​เบา​ปัญญา
交叉引用
  • 诗篇 50:20 - 你坐着,毁谤你的兄弟, 谗害你亲母的儿子。
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 箴言 26:24 - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 箴言 26:26 - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到他的家。”大卫就对乌利亚说:“你不是从远路上来吗?为什么不下到你家去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚对大卫说:“约柜,以色列和犹大都留在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同房呢?我指着王和王的性命起誓:‘我绝不做这事!’”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 撒母耳记下 11:13 - 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。黄昏的时候,乌利亚出去,躺卧在自己的床上;与他主的仆人在一起,并没有下到他的家去。
  • 撒母耳记下 11:14 - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
  • 诗篇 101:5 - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
  • 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 撒母耳记下 13:23 - 过了二年,有人在靠近以法莲的巴力‧夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。
  • 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙来到王那里,说:“看哪,有人正为你的仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与你的仆人同去。”
  • 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“不,我儿,我们不必都去,免得成了你的负担。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
  • 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙再三求王,王就派暗嫩和王所有的儿子与他同去。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意, 暗嫩开怀畅饮的时候,我对你们说击杀暗嫩,你们就杀他。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要刚强,作勇士!”
  • 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 诗篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传 神的道。
  • 诗篇 5:9 - 因为他们口中没有诚实, 心里充满邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头谄媚人。
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 撒母耳记上 18:21 - 扫罗心里说:“我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗第二次对大卫说:“你今日可以作我的女婿。”
  • 撒母耳记上 18:22 - 扫罗吩咐臣仆:“你们暗中对大卫说:‘看哪,王喜欢你,王的臣仆也都爱戴你,现在你就作王的女婿吧。’”
  • 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门中间,要与他私下交谈,就在那里刺穿了他的肚腹。他就死了,因为他流了约押兄弟亚撒黑的血。
  • 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
  • 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手里拿着的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,约押没有再刺,他就死了。 约押和他弟弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
  • 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
  • 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
  • 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
  • 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
  • New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
  • English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
  • New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
  • The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
  • Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
  • New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
  • New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
  • Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
  • American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
  • King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
  • New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
  • World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
  • 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
  • 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
  • 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
  • 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
  • Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
  • 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
  • リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ปกปิด​ความ​เกลียด​ชัง​ของ​ตน​เป็น​คน​โกหก และ​คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​เป็น​คน​เบา​ปัญญา
  • 诗篇 50:20 - 你坐着,毁谤你的兄弟, 谗害你亲母的儿子。
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 箴言 26:24 - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 箴言 26:26 - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到他的家。”大卫就对乌利亚说:“你不是从远路上来吗?为什么不下到你家去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚对大卫说:“约柜,以色列和犹大都留在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同房呢?我指着王和王的性命起誓:‘我绝不做这事!’”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 撒母耳记下 11:13 - 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。黄昏的时候,乌利亚出去,躺卧在自己的床上;与他主的仆人在一起,并没有下到他的家去。
  • 撒母耳记下 11:14 - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
  • 诗篇 101:5 - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
  • 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 撒母耳记下 13:23 - 过了二年,有人在靠近以法莲的巴力‧夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。
  • 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙来到王那里,说:“看哪,有人正为你的仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与你的仆人同去。”
  • 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“不,我儿,我们不必都去,免得成了你的负担。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
  • 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙再三求王,王就派暗嫩和王所有的儿子与他同去。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意, 暗嫩开怀畅饮的时候,我对你们说击杀暗嫩,你们就杀他。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要刚强,作勇士!”
  • 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 诗篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传 神的道。
  • 诗篇 5:9 - 因为他们口中没有诚实, 心里充满邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头谄媚人。
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 撒母耳记上 18:21 - 扫罗心里说:“我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗第二次对大卫说:“你今日可以作我的女婿。”
  • 撒母耳记上 18:22 - 扫罗吩咐臣仆:“你们暗中对大卫说:‘看哪,王喜欢你,王的臣仆也都爱戴你,现在你就作王的女婿吧。’”
  • 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门中间,要与他私下交谈,就在那里刺穿了他的肚腹。他就死了,因为他流了约押兄弟亚撒黑的血。
  • 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
  • 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手里拿着的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,约押没有再刺,他就死了。 约押和他弟弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
圣经
资源
计划
奉献