逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人貲財、如其堅城、貧人缺乏、常臨危境、
- 新标点和合本 - 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。
- 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
- 圣经新译本 - 富翁的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他灭亡的因由。
- 中文标准译本 - 富人的财物,是他的坚固城; 贫弱者的贫穷,使自己败亡。
- 现代标点和合本 - 富户的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他的败坏。
- 和合本(拼音版) - 富户的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他的败坏。
- New International Version - The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
- New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. But having nothing destroys those who are poor.
- English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin.
- New Living Translation - The wealth of the rich is their fortress; the poverty of the poor is their destruction.
- The Message - The wealth of the rich is their security; the poverty of the indigent is their ruin.
- Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.
- New American Standard Bible - The rich person’s wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.
- New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.
- Amplified Bible - The rich man’s wealth is his fortress; The ruin of the poor is their poverty.
- American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.
- King James Version - The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
- New English Translation - The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.
- World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
- 新標點和合本 - 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城; 貧寒人的貧乏使他敗壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城; 貧寒人的貧乏使他敗壞。
- 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 貧乏帶給窮人毀滅。
- 聖經新譯本 - 富翁的財物是他的堅城, 窮人的貧乏是他滅亡的因由。
- 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 窮困人的貧窮是他敗亡的因由。
- 中文標準譯本 - 富人的財物,是他的堅固城; 貧弱者的貧窮,使自己敗亡。
- 現代標點和合本 - 富戶的財物是他的堅城, 窮人的貧乏是他的敗壞。
- 文理和合譯本 - 富人之貨財、為其堅城之衛、貧者之窮乏、乃其敗亡之由、
- 文理委辦譯本 - 富人有財、常得範衛、貧人缺乏、臨於危亡。
- Nueva Versión Internacional - La riqueza del rico es su baluarte; la pobreza del pobre es su ruina.
- 현대인의 성경 - 부자의 재물은 그에게 견고한 성과 같고 가난한 사람의 가난은 그에게 파멸이 된다.
- Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
- Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость, а нищета бедных – их гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость, а нищета бедных – их гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость, а нищета бедных – их гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, alors que la pauvreté des petites gens fait leur ruine.
- リビングバイブル - 金持ちは自分の財産に頼り、 貧しい人はひたすら自分の貧困をのろいます。
- Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
- Hoffnung für alle - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งของคนรวยเป็นเหมือนป้อมปราการของเขา ส่วนความยากจนเป็นหายนะของคนจน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของคนรวยเป็นเสมือนเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง แต่ความยากไร้เป็นความเสียหายของคนจน
交叉引用
- 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
- 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
- 詩篇 49:6 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
- 約伯記 31:24 - 何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、
- 約伯記 31:25 - 何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
- 彌迦書 2:1 - 偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
- 彌迦書 2:2 - 貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、 待人以虐或作向人行強暴 佔其室、據其業、
- 提摩太前書 6:17 - 當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
- 箴言 22:22 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
- 箴言 22:23 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
- 傳道書 7:12 - 智慧庇 庇原文作薩下同 身、貲財庇身、最有益者仍智慧、因智慧能保全有智慧人之生命、
- 馬可福音 10:24 - 門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
- 箴言 14:20 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
- 詩篇 52:7 - 云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
- 箴言 19:7 - 人而窮乏、即兄弟皆惡之、朋友更遠之、人縱有言以許、切切望得、亦無所得、 人縱有言以許切切望得亦無所得或作雖以言遍求於人而無人應允
- 箴言 18:11 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、