Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
交叉引用
  • Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.
  • Job 15:12 - Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
  • 3 John 1:10 - Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips enter into contention, And his mouth calls for blows.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
  • Proverbs 10:8 - The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.
  • Psalms 35:19 - Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • Proverbs 6:13 - He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.
  • Job 15:12 - Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
  • 3 John 1:10 - Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips enter into contention, And his mouth calls for blows.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
  • Proverbs 10:8 - The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.
  • Psalms 35:19 - Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • Proverbs 6:13 - He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
圣经
资源
计划
奉献