逐节对照
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 当代译本 - 知识始于敬畏耶和华, 愚人轻视智慧和教诲。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华是知识的开端, 但愚妄人藐视智慧和教训。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
- New International Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
- New International Reader's Version - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
- English Standard Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
- New Living Translation - Fear of the Lord is the foundation of true knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
- The Message - Start with God—the first step in learning is bowing down to God; only fools thumb their noses at such wisdom and learning.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and discipline.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
- New King James Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
- Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [that is, worshiping Him and regarding Him as truly awesome] is the beginning and the preeminent part of knowledge [its starting point and its essence]; But arrogant fools despise [skillful and godly] wisdom and instruction and self-discipline.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
- King James Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
- New English Translation - Fearing the Lord is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
- World English Bible - The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 當代譯本 - 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華是知識的開端 , 愚妄人藐視智慧和管教。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華是知識的開端, 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
- 文理委辦譯本 - 其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es el principio del conocimiento; los necios desprecian la sabiduría y la disciplina.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 지식의 첫걸음이건만 미련한 자들은 지혜와 교훈을 멸시하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est par la crainte de l’Eternel que commence la connaissance , mépriser la sagesse et l’éducation, c’est être un insensé.
- リビングバイブル - では、どうしたら賢く なれるのでしょう。 まず主を信じ、主を大切にすることです。 愚かな人は主の教えをさげすみます。 両親の忠告に従いなさい。 そうすれば、あとになって 人々にほめられるようになります。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
- Hoffnung für alle - Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือจุดเริ่มต้นของความรู้ คนโง่ดูหมิ่นสติปัญญาและระเบียบวินัย
交叉引用
- 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
- 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
- 約翰福音 3:19 - 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
- 約翰福音 3:21 - 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
- 箴言 5:12 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 箴言 5:13 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
- 箴言 1:29 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
- 箴言 1:22 - 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
- 箴言 18:2 - 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
- 箴言 9:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
- 傳道書 12:13 - 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
- 約伯記 28:28 - 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。