逐节对照
- 新標點和合本 - 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 新标点和合本 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 当代译本 - 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
- 圣经新译本 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
- 中文标准译本 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
- 现代标点和合本 - “愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- New International Version - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
- New International Reader's Version - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
- English Standard Version - For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
- New Living Translation - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
- Christian Standard Bible - For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
- New American Standard Bible - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
- New King James Version - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
- Amplified Bible - For the turning away of the naive will kill them, And the careless ease of [self-righteous] fools will destroy them.
- American Standard Version - For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
- King James Version - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
- New English Translation - For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
- World English Bible - For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
- 當代譯本 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
- 聖經新譯本 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
- 呂振中譯本 - 因為愚蠢人被自己之背道所殺; 愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
- 中文標準譯本 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
- 現代標點和合本 - 「愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 文理和合譯本 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
- 文理委辦譯本 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
- Nueva Versión Internacional - ¡su descarrío e inexperiencia los destruirán, su complacencia y necedad los aniquilarán!
- 현대인의 성경 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
- Новый Русский Перевод - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- La Bible du Semeur 2015 - Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra.
- リビングバイブル - わたしをきらうとは、全く愚かな人たちだ。 一歩一歩死に近づいているのも知らずに、 いい気になっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
- Hoffnung für alle - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอ่อนต่อโลกจะฆ่าตัวเองด้วยการหันออกนอกลู่นอกทาง และคนโง่จะทำลายตัวเองด้วยความเฉยเมยของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนเขลาถูกฆ่าตายเพราะไม่ยอมฟัง และการไม่เดือดเนื้อร้อนใจของคนโง่จะทำลายเขาเอง
交叉引用
- 雅各書 5:5 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
- 希伯來書 10:38 - 只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
- 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
- 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳,奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石;
- 申命記 32:16 - 敬拜別神,觸動神的憤恨, 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 申命記 32:17 - 所祭祀的鬼魔並非真神, 乃是素不認識的神, 是近來新興的, 是你列祖所不畏懼的。
- 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記產你的神。
- 申命記 32:19 - 耶和華看見他的兒女惹動他, 就厭惡他們,說:
- 申命記 32:20 - 我要向他們掩面, 看他們的結局如何。 他們本是極乖僻的族類, 心中無誠實的兒女。
- 申命記 32:21 - 他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨, 以虛無的神惹了我的怒氣。 我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹了他們的怒氣。
- 申命記 32:22 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒着了。
- 申命記 32:23 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 申命記 32:24 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的,用毒氣害他們。
- 申命記 32:25 - 外頭有刀劍,內室有驚恐, 使人喪亡,使少男、童女、 吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
- 申命記 32:26 - 我說,我必將他們分散遠方, 使他們的名號從人間除滅。
- 申命記 32:27 - 惟恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:是我們手的能力, 並非耶和華所行的。
- 申命記 32:28 - 因為以色列民毫無計謀, 心中沒有聰明。
- 申命記 32:29 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石賣了他們, 若不是耶和華交出他們, 一人焉能追趕他們千人? 二人焉能使萬人逃跑呢?
- 申命記 32:31 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
- 申命記 32:32 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的。
- 申命記 32:33 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
- 申命記 32:34 - 這不都是積蓄在我這裏, 封鎖在我府庫中嗎?
- 申命記 32:35 - 他們失腳的時候,伸冤報應在我; 因他們遭災的日子近了; 那要臨在他們身上的必速速來到。
- 申命記 32:36 - 耶和華見他百姓毫無能力, 無論困住的、自由的都沒有剩下, 就必為他們伸冤, 為他的僕人後悔。
- 申命記 32:37 - 他必說:他們的神, 他們所投靠的磐石,
- 申命記 32:38 - 就是向來吃他們祭牲的脂油, 喝他們奠祭之酒的,在哪裏呢? 他可以興起幫助你們, 護衛你們。
- 申命記 32:39 - 你們如今要知道: 我,惟有我是神; 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。
- 申命記 32:40 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
- 申命記 32:41 - 我若磨我閃亮的刀, 手掌審判之權, 就必報復我的敵人, 報應恨我的人。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血飲醉, 就是被殺被擄之人的血。 我的刀要吃肉, 乃是仇敵中首領之頭的肉。
- 申命記 32:43 - 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼; 因他要伸他僕人流血的冤, 報應他的敵人, 潔淨他的地,救贖他的百姓。
- 申命記 32:44 - 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
- 希伯來書 12:8 - 管教原是眾子所共受的。你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。
- 耶利米書 48:11 - 摩押自幼年以來常享安逸, 如酒在渣滓上澄清, 沒有從這器皿倒在那器皿裏, 也未曾被擄去。 因此,它的原味尚存, 香氣未變。
- 耶利米書 48:12 - 耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裏去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
- 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
- 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
- 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
- 路加福音 16:21 - 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。
- 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
- 路加福音 16:24 - 就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
- 路加福音 12:16 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
- 路加福音 12:17 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
- 路加福音 12:18 - 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,
- 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
- 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 詩篇 92:6 - 畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
- 詩篇 92:7 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
- 耶利米書 2:19 - 你自己的惡必懲治你; 你背道的事必責備你。 由此可知可見,你離棄耶和華-你的神, 不存敬畏我的心, 乃為惡事,為苦事。 這是主-萬軍之耶和華說的。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得見永生),神的震怒常在他身上。」
- 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
- 箴言 8:36 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。