Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:31 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
  • 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
  • English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
  • New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
  • New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
  • American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
  • リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
  • Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​กิน​ผล​จาก​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง และ​จะ​อิ่ม​จาก​ผล​ของ​แผนการ​ที่​ตน​ได้​วาง​ไว้
交叉引用
  • 耶利米書 2:19 - 你自己的罪惡要懲罰你, 你背道的事必責備你。 你當知道,也要明白, 離棄耶和華你的 神, 沒有畏懼我的心, 是邪惡的,是痛苦的。” 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 箴言 22:8 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
  • 耶利米書 6:19 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
  • 約伯記 4:8 - 據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 種植毒害的,必收割毒害。
  • 箴言 14:14 - 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果; 善人也因自己所行的,得到善報。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
  • 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
  • English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
  • New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
  • New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
  • American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
  • リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
  • Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​กิน​ผล​จาก​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง และ​จะ​อิ่ม​จาก​ผล​ของ​แผนการ​ที่​ตน​ได้​วาง​ไว้
  • 耶利米書 2:19 - 你自己的罪惡要懲罰你, 你背道的事必責備你。 你當知道,也要明白, 離棄耶和華你的 神, 沒有畏懼我的心, 是邪惡的,是痛苦的。” 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 箴言 22:8 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
  • 耶利米書 6:19 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
  • 約伯記 4:8 - 據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 種植毒害的,必收割毒害。
  • 箴言 14:14 - 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果; 善人也因自己所行的,得到善報。
圣经
资源
计划
奉献