Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Here is what I’m asking Euodia and Syntyche to do. I’m asking them to work together in the Lord. That’s because they both belong to the Lord.
  • 新标点和合本 - 我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 当代译本 - 我恳求友阿蝶和循都姬要在主里同心。
  • 圣经新译本 - 我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里有同样的思想。
  • 中文标准译本 - 我恳求犹迪娅,也恳求辛图柯,要在主里同心合意。
  • 现代标点和合本 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
  • 和合本(拼音版) - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
  • New International Version - I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • English Standard Version - I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • New Living Translation - Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
  • The Message - I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges.
  • Christian Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
  • New American Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
  • New King James Version - I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Amplified Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
  • American Standard Version - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
  • King James Version - I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • New English Translation - I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
  • World English Bible - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
  • 新標點和合本 - 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 當代譯本 - 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
  • 聖經新譯本 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
  • 呂振中譯本 - 我勸 友謳迪亞 ,也勸 循都基 要在主裏存着同樣的意念。
  • 中文標準譯本 - 我懇求猶迪婭,也懇求辛圖柯,要在主裡同心合意。
  • 現代標點和合本 - 我勸尤阿迪婭和循都基要在主裡同心。
  • 文理和合譯本 - 我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
  • 文理委辦譯本 - 我勸友阿爹 循都基二婦、同心宗主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸 猶俄第亞 氏、及 循都基 氏、同心事主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉勸 友娣   莘季 二位姊妹、仰體主意、同心一德。
  • Nueva Versión Internacional - Ruego a Evodia y también a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 유오디아와 순두게 두 사람에게 권합니다. 주님 안에서 사이 좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
  • Восточный перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.
  • リビングバイブル - ここで、愛する二人の女性ユウオデヤとスントケにお願いします。どうか、主の助けによってけんかをやめ、もとどおり仲よくなってください。
  • Nestle Aland 28 - Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Evodia und Syntyche bitte ich eindringlich, sich wieder zu vertragen. Sie glauben doch beide an den Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nài xin hai chị Ê-vô-đi và Sinh-ty-cơ hãy giải hòa với nhau trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนนางยูโอเดียและนางสินทิเคให้ปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​นาง​ยูโอเดีย​และ​นาง​สุนทิเค​ให้​ปรองดอง​กัน​ฉัน​พี่​น้อง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalm 133:1 - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
  • Psalm 133:2 - It’s like the special olive oil that was poured on Aaron’s head. It ran down on his beard and on the collar of his robe.
  • Psalm 133:3 - It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is pure. That’s the most important thing about it. And that’s not all. It also loves peace. It thinks about others. It obeys. It is full of mercy and good fruit. It is fair. It doesn’t pretend to be what it is not.
  • James 3:18 - Those who make peace plant it like a seed. They will harvest a crop of right living.
  • Philippians 3:16 - Only let us live up to what we have already reached.
  • 1 Thessalonians 5:13 - Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
  • Genesis 45:24 - Then Joseph sent his brothers away. As they were leaving he said to them, “Don’t argue on the way!”
  • Ephesians 4:1 - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • Ephesians 4:2 - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • Ephesians 4:3 - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith and one baptism.
  • Ephesians 4:6 - There is one God and Father of all. He is over everything. He is through everything. He is in everything.
  • Ephesians 4:7 - But each one of us has received a gift of grace. These gifts are given to us by Christ.
  • Ephesians 4:8 - That is why Scripture says, “When he went up to his place on high, he took many prisoners. He gave gifts to his people.” ( Psalm 68:18 )
  • Romans 12:16 - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • Romans 12:17 - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • Romans 12:18 - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • Mark 9:50 - “Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can you make it salty again? Have salt among yourselves. And be at peace with each other.”
  • Philippians 2:2 - If any of these things has happened to you, then agree with one another. Have the same love. Be one in spirit and in the way you think and act. By doing this, you will make my joy complete.
  • Philippians 2:3 - Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • 1 Peter 3:9 - Don’t pay back evil with evil. Don’t pay back unkind words with unkind words. Instead, pay back evil with kind words. This is what you have been chosen to do. You will receive a blessing by doing this.
  • 1 Peter 3:10 - Scripture says, “Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • 1 Peter 3:11 - They must turn away from evil and do good. They must look for peace and go after it.
  • 1 Corinthians 1:10 - Brothers and sisters, I make my appeal to you. I do this in the name of our Lord Jesus Christ. I ask that all of you agree with one another in what you say. I ask that you don’t take sides. I ask that you are in complete agreement in all that you think.
  • Hebrews 12:14 - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Here is what I’m asking Euodia and Syntyche to do. I’m asking them to work together in the Lord. That’s because they both belong to the Lord.
  • 新标点和合本 - 我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 当代译本 - 我恳求友阿蝶和循都姬要在主里同心。
  • 圣经新译本 - 我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里有同样的思想。
  • 中文标准译本 - 我恳求犹迪娅,也恳求辛图柯,要在主里同心合意。
  • 现代标点和合本 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
  • 和合本(拼音版) - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
  • New International Version - I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • English Standard Version - I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • New Living Translation - Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
  • The Message - I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges.
  • Christian Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
  • New American Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
  • New King James Version - I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Amplified Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
  • American Standard Version - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
  • King James Version - I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • New English Translation - I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
  • World English Bible - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
  • 新標點和合本 - 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 當代譯本 - 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
  • 聖經新譯本 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
  • 呂振中譯本 - 我勸 友謳迪亞 ,也勸 循都基 要在主裏存着同樣的意念。
  • 中文標準譯本 - 我懇求猶迪婭,也懇求辛圖柯,要在主裡同心合意。
  • 現代標點和合本 - 我勸尤阿迪婭和循都基要在主裡同心。
  • 文理和合譯本 - 我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
  • 文理委辦譯本 - 我勸友阿爹 循都基二婦、同心宗主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸 猶俄第亞 氏、及 循都基 氏、同心事主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉勸 友娣   莘季 二位姊妹、仰體主意、同心一德。
  • Nueva Versión Internacional - Ruego a Evodia y también a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 유오디아와 순두게 두 사람에게 권합니다. 주님 안에서 사이 좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
  • Восточный перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.
  • リビングバイブル - ここで、愛する二人の女性ユウオデヤとスントケにお願いします。どうか、主の助けによってけんかをやめ、もとどおり仲よくなってください。
  • Nestle Aland 28 - Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Evodia und Syntyche bitte ich eindringlich, sich wieder zu vertragen. Sie glauben doch beide an den Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nài xin hai chị Ê-vô-đi và Sinh-ty-cơ hãy giải hòa với nhau trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนนางยูโอเดียและนางสินทิเคให้ปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​นาง​ยูโอเดีย​และ​นาง​สุนทิเค​ให้​ปรองดอง​กัน​ฉัน​พี่​น้อง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalm 133:1 - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
  • Psalm 133:2 - It’s like the special olive oil that was poured on Aaron’s head. It ran down on his beard and on the collar of his robe.
  • Psalm 133:3 - It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is pure. That’s the most important thing about it. And that’s not all. It also loves peace. It thinks about others. It obeys. It is full of mercy and good fruit. It is fair. It doesn’t pretend to be what it is not.
  • James 3:18 - Those who make peace plant it like a seed. They will harvest a crop of right living.
  • Philippians 3:16 - Only let us live up to what we have already reached.
  • 1 Thessalonians 5:13 - Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
  • Genesis 45:24 - Then Joseph sent his brothers away. As they were leaving he said to them, “Don’t argue on the way!”
  • Ephesians 4:1 - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • Ephesians 4:2 - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • Ephesians 4:3 - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith and one baptism.
  • Ephesians 4:6 - There is one God and Father of all. He is over everything. He is through everything. He is in everything.
  • Ephesians 4:7 - But each one of us has received a gift of grace. These gifts are given to us by Christ.
  • Ephesians 4:8 - That is why Scripture says, “When he went up to his place on high, he took many prisoners. He gave gifts to his people.” ( Psalm 68:18 )
  • Romans 12:16 - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • Romans 12:17 - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • Romans 12:18 - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • Mark 9:50 - “Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can you make it salty again? Have salt among yourselves. And be at peace with each other.”
  • Philippians 2:2 - If any of these things has happened to you, then agree with one another. Have the same love. Be one in spirit and in the way you think and act. By doing this, you will make my joy complete.
  • Philippians 2:3 - Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • 1 Peter 3:9 - Don’t pay back evil with evil. Don’t pay back unkind words with unkind words. Instead, pay back evil with kind words. This is what you have been chosen to do. You will receive a blessing by doing this.
  • 1 Peter 3:10 - Scripture says, “Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • 1 Peter 3:11 - They must turn away from evil and do good. They must look for peace and go after it.
  • 1 Corinthians 1:10 - Brothers and sisters, I make my appeal to you. I do this in the name of our Lord Jesus Christ. I ask that all of you agree with one another in what you say. I ask that you don’t take sides. I ask that you are in complete agreement in all that you think.
  • Hebrews 12:14 - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
圣经
资源
计划
奉献