逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我靠主大大喜樂,因為你們關懷我的心如今又表現了出來;其實你們一直都關懷我,只是沒有機會罷了。
- 新标点和合本 - 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠主大大喜乐,因为你们关怀我的心如今又表现了出来;其实你们一直都关怀我,只是没有机会罢了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我靠主大大喜乐,因为你们关怀我的心如今又表现了出来;其实你们一直都关怀我,只是没有机会罢了。
- 当代译本 - 我靠主非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。
- 圣经新译本 - 我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
- 中文标准译本 - 我在主里极其欢喜,因为现在你们终于又萌发了思念我的心。其实你们一直在思念我,只是没有机会表达 。
- 现代标点和合本 - 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
- 和合本(拼音版) - 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
- New International Version - I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
- New International Reader's Version - At last you are concerned about me again. That makes me very happy. We belong to the Lord. I know that you were concerned. But you had no chance to show it.
- English Standard Version - I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
- New Living Translation - How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
- The Message - I’m glad in God, far happier than you would ever guess—happy that you’re again showing such strong concern for me. Not that you ever quit praying and thinking about me. You just had no chance to show it. Actually, I don’t have a sense of needing anything personally. I’ve learned by now to be quite content whatever my circumstances. I’m just as happy with little as with much, with much as with little. I’ve found the recipe for being happy whether full or hungry, hands full or hands empty. Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am. I don’t mean that your help didn’t mean a lot to me—it did. It was a beautiful thing that you came alongside me in my troubles.
- Christian Standard Bible - I rejoiced in the Lord greatly because once again you renewed your care for me. You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity to show it.
- New American Standard Bible - But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked an opportunity to act.
- New King James Version - But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.
- Amplified Bible - I rejoiced greatly in the Lord, that now at last you have renewed your concern for me; indeed, you were concerned about me before, but you had no opportunity to show it.
- American Standard Version - But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
- King James Version - But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
- New English Translation - I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. (Now I know you were concerned before but had no opportunity to do anything.)
- World English Bible - But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
- 新標點和合本 - 我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠主大大喜樂,因為你們關懷我的心如今又表現了出來;其實你們一直都關懷我,只是沒有機會罷了。
- 當代譯本 - 我靠主非常喜樂,因為你們現在又一次關心我。其實你們向來都很關心我,只是沒有機會。
- 聖經新譯本 - 我在主裡大大地喜樂,因為你們現在又再想起我來;其實你們一向都在想念我,只是沒有機會表示。
- 呂振中譯本 - 我在主裏大大地喜樂,因為你們惦念我的心,終究再萌了芽。我的事、你們素來總是惦念的,只是沒有機會罷了。
- 中文標準譯本 - 我在主裡極其歡喜,因為現在你們終於又萌發了思念我的心。其實你們一直在思念我,只是沒有機會表達 。
- 現代標點和合本 - 我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
- 文理和合譯本 - 我於主樂甚、因爾念我之心復萌、爾素有志於此、但乏機耳、
- 文理委辦譯本 - 余不勝悅主、因爾慮我之意復萌、蓋爾素慮我、無機可乘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主甚樂、因爾念我之意復萌、爾素念我、但無機可乘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此番承爾關懷不勝欣慰感主之至。實則爾錦注已久、特未得機緣以作表示耳、
- Nueva Versión Internacional - Me alegro muchísimo en el Señor de que al fin hayan vuelto a interesarse en mí. Claro está que tenían interés, solo que no habían tenido la oportunidad de demostrarlo.
- 현대인의 성경 - 여러분이 나에 대하여 다시 관심을 갖게 되어 나는 주님 안에서 크게 기뻐합니다. 여러분이 물질로 나를 돕겠다는 생각은 가지고 있었지만 그럴 기회가 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
- Восточный перевод - Я искренне радуюсь, будучи верующим в Повелителя, тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искренне радуюсь, будучи верующим в Повелителя, тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искренне радуюсь, будучи верующим в Повелителя, тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis profondément réjoui, dans le Seigneur, en voyant que votre intérêt pour moi a pu finalement porter de nouveaux fruits. Car cette sollicitude à mon égard, vous l’éprouviez toujours, mais vous n’aviez pas eu l’occasion de la manifester.
- リビングバイブル - あなたがたがまた助けてくれるようになって、どんなに感謝し、主を賛美しているか知れません。あなたがたはいつもできるかぎりのものを私に送ろうと心がけていたのに、機会に恵まれなかったのです。
- Nestle Aland 28 - Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως, ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν; ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
- Nova Versão Internacional - Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
- Hoffnung für alle - Ich habe mich sehr gefreut und bin dem Herrn von Herzen dankbar, dass es euch wieder möglich war, mich finanziell zu unterstützen. Ihr wart zwar immer dazu bereit, aber wurdet in letzter Zeit durch die ungünstigen Umstände daran gehindert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi rất hân hoan ca ngợi Chúa vì anh chị em lại tiếp trợ tôi lần nữa. Tôi biết anh chị em vẫn quan tâm, nhưng lâu nay chưa có dịp tiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งนักเนื่องจากในที่สุดพวกท่านก็กลับมาห่วงใยข้าพเจ้าอีกครั้ง อันที่จริงท่านห่วงใยข้าพเจ้ามาตลอด แต่ไม่มีโอกาสที่จะแสดงออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีอย่างยิ่งในพระผู้เป็นเจ้า ที่ท่านมีความห่วงใยข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง จริงทีเดียวที่ท่านห่วงใยข้าพเจ้า แต่ท่านไม่มีโอกาสแสดงออก
交叉引用
- 何西阿書 14:7 - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
- 詩篇 85:6 - 你不再將我們救活, 使你的百姓因你歡喜嗎?
- 腓立比書 2:30 - 因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
- 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
- 哥林多後書 6:7 - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
- 腓立比書 1:3 - 我每逢想念你們,就感謝我的 神,
- 加拉太書 6:6 - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
- 加拉太書 6:10 - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
- 哥林多後書 7:6 - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多來安慰了我們;
- 哥林多後書 7:7 - 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們,因為他把你們的思念,你們的哀慟,你們對我的熱忱,都告訴了我,使我更加歡喜。
- 哥林多後書 11:9 - 我在你們那裏有缺乏的時候,並沒有連累你們一個人,因為我所缺乏的,那些從馬其頓來的弟兄都補足了。我向來凡事謹慎,將來也必謹慎,總不要連累你們。