Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
  • 新标点和合本 - 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为真受割礼的,就是我们这藉着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为真受割礼的,就是我们这藉着 神的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 当代译本 - 因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 圣经新译本 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 中文标准译本 - 实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。
  • 现代标点和合本 - 因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
  • 和合本(拼音版) - 因为真受割礼的,乃是我们这以上帝的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
  • New International Version - For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
  • New International Reader's Version - But we have been truly circumcised. We serve God by the power of his Spirit. We boast about what Christ Jesus has done. We don’t put our trust in who we are or what we can do.
  • English Standard Version - For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
  • New Living Translation - For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,
  • Christian Standard Bible - For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh —
  • New American Standard Bible - for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and take pride in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh,
  • New King James Version - For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
  • Amplified Bible - for we [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, set apart for His purpose and] are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory and take pride and exult in Christ Jesus and place no confidence [in what we have or who we are] in the flesh—
  • American Standard Version - for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
  • King James Version - For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
  • New English Translation - For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials
  • World English Bible - For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為真受割禮的,就是我們這藉着上帝的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為真受割禮的,就是我們這藉着 神的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。
  • 當代譯本 - 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 聖經新譯本 - 其實我們這些靠 神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的,
  • 呂振中譯本 - 真的 受割禮呢、我們才是,我們這以靈來事奉 ,拿基督耶穌來誇口、不倚靠肉體的人。
  • 現代標點和合本 - 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜,在基督耶穌裡誇口,不靠著肉體的。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕心事天主、以基督耶穌為誇、不恃外貌、 外貌原文作肉軀下同 是真受割禮者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la circuncisión somos nosotros, los que por medio del Espíritu de Dios adoramos, nos enorgullecemos en Cristo Jesús y no ponemos nuestra confianza en esfuerzos humanos.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 성령으로 예배하고 그리스도 예수님을 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리가 참 할례를 받은 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
  • Восточный перевод - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исой Масихом и не полагающиеся на внешнее,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Аллаха, хвалящиеся Исой аль-Масихом и не полагающиеся на внешнее,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исо Масехом и не полагающиеся на внешнее,
  • La Bible du Semeur 2015 - En réalité, c’est nous qui sommes circoncis de la vraie circoncision puisque nous rendons notre culte à Dieu par son Esprit et que nous mettons toute notre fierté en Jésus-Christ – au lieu de placer notre confiance dans ce que l’homme produit par lui-même.
  • リビングバイブル - 肉体の一部を切り取りさえすれば、神の子どもになれるのではありません。霊をもって神を礼拝する者こそ、神の子どもなのです。その礼拝こそが、ただ一つの真の「割礼」です。クリスチャンが誇れることと言ったら、キリスト・イエスがなしてくださったみわざだけです。自分で自分を救うことなどとてもできないと、よく知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
  • Nova Versão Internacional - Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
  • Hoffnung für alle - Denn die wahre Beschneidung findet nicht am Körper statt, sondern besteht darin, dass Gott uns seinen Geist geschenkt hat und wir ihm dienen. Wir sind stolz, zu Jesus Christus zu gehören, und verlassen uns nicht länger auf das, was wir selbst tun können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thờ phượng Đức Chúa Trời bởi Chúa Thánh Linh mới đúng ý nghĩa của thánh lễ cắt bì. Người theo Chúa hãnh diện nương cậy công việc cứu rỗi Chúa Cứu Thế Giê-xu đã hoàn thành và nhìn nhận con người không thể nào tự sức mình đạt đến sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพวกเราคือผู้เข้าสุหนัตแท้ เรารับใช้ พระเจ้าด้วยพระวิญญาณของพระองค์ เราอวดอ้างพระเยซูคริสต์ และเราไม่มั่นใจในเนื้อหนังร่างกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เรา​เป็น​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต​โดย​แท้ ซึ่ง​นมัสการ​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า และ​ยินดี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ไม่​วางใจ​ใน​ฝ่าย​เนื้อหนัง
交叉引用
  • 羅馬書 15:17 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 瑪拉基書 1:11 - 要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
  • 哥林多前書 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 猶大書 1:20 - 至於你們蒙愛的人哪,要在你們至聖的信仰上造就自己,藉著聖靈禱告,
  • 創世記 17:5 - 你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 創世記 17:6 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
  • 創世記 17:8 - 我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 創世記 17:9 - 神接著對亞伯拉罕說:「至於你,你要遵守我的約,你和你的後裔世世代代都要如此。
  • 創世記 17:10 - 你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 腓立比書 3:4 - 其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。
  • 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
  • 腓立比書 3:6 - 按照熱心說,我曾經逼迫教會;按照律法上的義說,我是無可指責的。
  • 腓立比書 3:7 - 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 詩篇 105:3 - 當以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 申命記 10:16 - 所以你們要給你們心上的包皮行割禮,不要再硬著頸項。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 彼得前書 1:24 - 因為, 「所有的人 都像草一樣, 他們的一切榮耀就像草上的花; 草會枯乾,花會凋謝,
  • 彼得前書 1:25 - 但主的話卻永遠長存。」 所傳給你們的福音就是這話。
  • 羅馬書 8:26 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
  • 羅馬書 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道聖靈的意念是什麼,因為聖靈是按神的意思 為聖徒代求的。
  • 羅馬書 2:25 - 你如果是遵行律法的,割禮才有益處;但你如果是違犯律法的人,你的割禮就不是割禮了。
  • 羅馬書 2:26 - 因此,那沒有受割禮的人,如果遵守律法的公義規定,他雖然沒有受割禮,難道不是算是受了割禮嗎?
  • 羅馬書 2:27 - 並且,那生來沒有受割禮卻完全實行律法的人,對你這雖有律法條文和割禮卻違犯律法的人,難道不是要施行審判嗎?
  • 羅馬書 2:28 - 其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。
  • 羅馬書 2:29 - 然而,在內心做猶太人的才是猶太人;同樣,內心的割禮才是割禮——不是靠著律法條文而是靠著聖靈;這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從神來的。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
  • 約翰福音 4:23 - 然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡和真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。
  • 約翰福音 4:24 - 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」
  • 羅馬書 8:15 - 就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 羅馬書 7:6 - 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 加拉太書 5:25 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 申命記 30:6 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
  • 加拉太書 6:13 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
  • 加拉太書 6:15 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
  • 歌羅西書 2:11 - 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
  • 新标点和合本 - 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为真受割礼的,就是我们这藉着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为真受割礼的,就是我们这藉着 神的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 当代译本 - 因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 圣经新译本 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 中文标准译本 - 实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。
  • 现代标点和合本 - 因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
  • 和合本(拼音版) - 因为真受割礼的,乃是我们这以上帝的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
  • New International Version - For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
  • New International Reader's Version - But we have been truly circumcised. We serve God by the power of his Spirit. We boast about what Christ Jesus has done. We don’t put our trust in who we are or what we can do.
  • English Standard Version - For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
  • New Living Translation - For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,
  • Christian Standard Bible - For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh —
  • New American Standard Bible - for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and take pride in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh,
  • New King James Version - For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
  • Amplified Bible - for we [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, set apart for His purpose and] are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory and take pride and exult in Christ Jesus and place no confidence [in what we have or who we are] in the flesh—
  • American Standard Version - for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
  • King James Version - For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
  • New English Translation - For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials
  • World English Bible - For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為真受割禮的,就是我們這藉着上帝的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為真受割禮的,就是我們這藉着 神的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。
  • 當代譯本 - 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 聖經新譯本 - 其實我們這些靠 神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的,
  • 呂振中譯本 - 真的 受割禮呢、我們才是,我們這以靈來事奉 ,拿基督耶穌來誇口、不倚靠肉體的人。
  • 現代標點和合本 - 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜,在基督耶穌裡誇口,不靠著肉體的。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕心事天主、以基督耶穌為誇、不恃外貌、 外貌原文作肉軀下同 是真受割禮者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la circuncisión somos nosotros, los que por medio del Espíritu de Dios adoramos, nos enorgullecemos en Cristo Jesús y no ponemos nuestra confianza en esfuerzos humanos.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 성령으로 예배하고 그리스도 예수님을 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리가 참 할례를 받은 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
  • Восточный перевод - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исой Масихом и не полагающиеся на внешнее,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Аллаха, хвалящиеся Исой аль-Масихом и не полагающиеся на внешнее,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исо Масехом и не полагающиеся на внешнее,
  • La Bible du Semeur 2015 - En réalité, c’est nous qui sommes circoncis de la vraie circoncision puisque nous rendons notre culte à Dieu par son Esprit et que nous mettons toute notre fierté en Jésus-Christ – au lieu de placer notre confiance dans ce que l’homme produit par lui-même.
  • リビングバイブル - 肉体の一部を切り取りさえすれば、神の子どもになれるのではありません。霊をもって神を礼拝する者こそ、神の子どもなのです。その礼拝こそが、ただ一つの真の「割礼」です。クリスチャンが誇れることと言ったら、キリスト・イエスがなしてくださったみわざだけです。自分で自分を救うことなどとてもできないと、よく知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
  • Nova Versão Internacional - Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
  • Hoffnung für alle - Denn die wahre Beschneidung findet nicht am Körper statt, sondern besteht darin, dass Gott uns seinen Geist geschenkt hat und wir ihm dienen. Wir sind stolz, zu Jesus Christus zu gehören, und verlassen uns nicht länger auf das, was wir selbst tun können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thờ phượng Đức Chúa Trời bởi Chúa Thánh Linh mới đúng ý nghĩa của thánh lễ cắt bì. Người theo Chúa hãnh diện nương cậy công việc cứu rỗi Chúa Cứu Thế Giê-xu đã hoàn thành và nhìn nhận con người không thể nào tự sức mình đạt đến sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพวกเราคือผู้เข้าสุหนัตแท้ เรารับใช้ พระเจ้าด้วยพระวิญญาณของพระองค์ เราอวดอ้างพระเยซูคริสต์ และเราไม่มั่นใจในเนื้อหนังร่างกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เรา​เป็น​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต​โดย​แท้ ซึ่ง​นมัสการ​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า และ​ยินดี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ไม่​วางใจ​ใน​ฝ่าย​เนื้อหนัง
  • 羅馬書 15:17 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 瑪拉基書 1:11 - 要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
  • 哥林多前書 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 猶大書 1:20 - 至於你們蒙愛的人哪,要在你們至聖的信仰上造就自己,藉著聖靈禱告,
  • 創世記 17:5 - 你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 創世記 17:6 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
  • 創世記 17:8 - 我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 創世記 17:9 - 神接著對亞伯拉罕說:「至於你,你要遵守我的約,你和你的後裔世世代代都要如此。
  • 創世記 17:10 - 你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 腓立比書 3:4 - 其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。
  • 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
  • 腓立比書 3:6 - 按照熱心說,我曾經逼迫教會;按照律法上的義說,我是無可指責的。
  • 腓立比書 3:7 - 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 詩篇 105:3 - 當以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 申命記 10:16 - 所以你們要給你們心上的包皮行割禮,不要再硬著頸項。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 彼得前書 1:24 - 因為, 「所有的人 都像草一樣, 他們的一切榮耀就像草上的花; 草會枯乾,花會凋謝,
  • 彼得前書 1:25 - 但主的話卻永遠長存。」 所傳給你們的福音就是這話。
  • 羅馬書 8:26 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
  • 羅馬書 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道聖靈的意念是什麼,因為聖靈是按神的意思 為聖徒代求的。
  • 羅馬書 2:25 - 你如果是遵行律法的,割禮才有益處;但你如果是違犯律法的人,你的割禮就不是割禮了。
  • 羅馬書 2:26 - 因此,那沒有受割禮的人,如果遵守律法的公義規定,他雖然沒有受割禮,難道不是算是受了割禮嗎?
  • 羅馬書 2:27 - 並且,那生來沒有受割禮卻完全實行律法的人,對你這雖有律法條文和割禮卻違犯律法的人,難道不是要施行審判嗎?
  • 羅馬書 2:28 - 其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。
  • 羅馬書 2:29 - 然而,在內心做猶太人的才是猶太人;同樣,內心的割禮才是割禮——不是靠著律法條文而是靠著聖靈;這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從神來的。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
  • 約翰福音 4:23 - 然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡和真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。
  • 約翰福音 4:24 - 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」
  • 羅馬書 8:15 - 就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 羅馬書 7:6 - 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 加拉太書 5:25 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 申命記 30:6 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
  • 加拉太書 6:13 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
  • 加拉太書 6:15 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
  • 歌羅西書 2:11 - 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
圣经
资源
计划
奉献