逐节对照
- 文理委辦譯本 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
- 新标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
- 和合本2010(神版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
- 当代译本 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
- 圣经新译本 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
- 中文标准译本 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
- 现代标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
- 和合本(拼音版) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
- New International Version - Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
- New International Reader's Version - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
- English Standard Version - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
- New Living Translation - Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
- The Message - Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
- Christian Standard Bible - Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
- New American Standard Bible - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
- New King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
- Amplified Bible - Look out for the dogs [the Judaizers, the legalists], look out for the troublemakers, look out for the false circumcision [those who claim circumcision is necessary for salvation];
- American Standard Version - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
- King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
- New English Translation - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
- World English Bible - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
- 新標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
- 當代譯本 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
- 聖經新譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
- 呂振中譯本 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
- 中文標準譯本 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
- 現代標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
- 文理和合譯本 - 務慎犬類、及行惡者、損割者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
- Nueva Versión Internacional - Cuídense de esos perros, cuídense de esos que hacen el mal, cuídense de esos que mutilan el cuerpo.
- 현대인의 성경 - 포피를 베어 할례한 것을 자랑하며 악을 행하는 개 같은 자들을 주의하십시오.
- Новый Русский Перевод - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
- Восточный перевод - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps .
- リビングバイブル - 救われるためには形だけでも割礼を受ける必要があると教える、あの悪い連中を警戒してください。彼らは危険な犬ですから。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τοὺς κύνας; βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; βλέπετε τὴν κατατομήν.
- Nova Versão Internacional - Cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão !
- Hoffnung für alle - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề phòng những lũ chó, những người hiểm độc! Họ buộc anh em làm lễ cắt bì giả tạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังพวกสุนัข จงระวังพวกคนทำชั่ว จงระวังพวกเชือดเนื้อเถือหนัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังพวกสุนัข พวกกระทำชั่ว พวกที่เชือดเนื้อเถือหนัง
交叉引用
- 啟示錄 2:9 - 我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
- 詩篇 119:115 - 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
- 馬太福音 24:10 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
- 彼得後書 2:18 - 素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
- 彼得後書 2:19 - 勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
- 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
- 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
- 馬太福音 7:22 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
- 馬太福音 7:23 - 我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
- 猶大書 1:4 - 蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌 基督、自昔已預定其受刑、
- 羅馬書 2:28 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
- 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
- 加拉太書 2:3 - 偕我之提多、雖希利尼人、無有逼受割禮、
- 加拉太書 2:4 - 有偽兄弟數人私入、窺我宗基督 耶穌、而得自由、欲僕我、
- 猶大書 1:10 - 偽師訕謗其所不知、而用其私智、入於邪僻、與禽獸無異、
- 猶大書 1:11 - 彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
- 猶大書 1:12 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
- 猶大書 1:13 - 如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
- 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
- 加拉太書 5:1 - 基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
- 加拉太書 5:2 - 我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、
- 加拉太書 5:3 - 我復言之、受割者宜守全法、
- 提摩太前書 1:19 - 良心操信主之道、蓋有人拒此、背道以致沉淪、
- 箴言 26:11 - 犬轉食其所吐、愚人復蹈其故轍。
- 馬太福音 7:6 - 勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
- 加拉太書 5:13 - 兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、
- 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
- 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
- 提摩太後書 4:14 - 金工亞力山大數害我、願主視其所行而報之、
- 提摩太後書 4:15 - 爾當慎防、以其多敵我道、
- 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
- 詩篇 22:16 - 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
- 詩篇 22:20 - 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
- 加拉太書 5:6 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
- 加拉太書 5:15 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
- 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
- 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
- 提摩太後書 3:1 - 季世必有危日、爾當知之、
- 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
- 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
- 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
- 提摩太後書 3:6 - 彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
- 以賽亞書 56:10 - 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
- 以賽亞書 56:11 - 彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
- 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
- 哥林多後書 11:13 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、