逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们要提防那些“狗”,提防那些作恶的人,提防割损身体的人。
  • 新标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 当代译本 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
  • 圣经新译本 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 中文标准译本 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 现代标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本(拼音版) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • New International Version - Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • New International Reader's Version - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
  • English Standard Version - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • New Living Translation - Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • The Message - Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
  • Christian Standard Bible - Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
  • New American Standard Bible - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • New King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Amplified Bible - Look out for the dogs [the Judaizers, the legalists], look out for the troublemakers, look out for the false circumcision [those who claim circumcision is necessary for salvation];
  • American Standard Version - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
  • King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • New English Translation - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
  • World English Bible - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 新標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 當代譯本 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 環球聖經譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防那些作惡的人,提防割損身體的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 呂振中譯本 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
  • 現代標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 文理和合譯本 - 務慎犬類、及行惡者、損割者、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de esos perros, cuídense de esos que hacen el mal, cuídense de esos que mutilan el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 포피를 베어 할례한 것을 자랑하며 악을 행하는 개 같은 자들을 주의하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Восточный перевод - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps .
  • リビングバイブル - 救われるためには形だけでも割礼を受ける必要があると教える、あの悪い連中を警戒してください。彼らは危険な犬ですから。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τοὺς κύνας; βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão !
  • Hoffnung für alle - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề phòng những lũ chó, những người hiểm độc! Họ buộc anh em làm lễ cắt bì giả tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังพวกสุนัข จงระวังพวกคนทำชั่ว จงระวังพวกเชือดเนื้อเถือหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
  • Thai KJV - จงระวังพวกสุนัข จงระวังบรรดาคนที่ทำชั่ว จงระวังพวกถือการเชือดเนื้อเถือหนัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ระวัง​ไอ้หมา​พวก​นั้น ระวัง​ไอ้พวก​นั้น​ที่​ทำ​ชั่ว ระวัง​ไอ้พวก​นั้น​ที่​ชอบ​หั่น​เนื้อหนัง​คน
  • onav - خُذُوا حِذْرَكُمْ مِنَ «الْكِلابِ»، مِنَ عُمَّالِ الشَّرِ، مِنْ الَّذِينَ يَبْتُرُونَ الْجَسَدَ.
交叉引用
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你是富足的;我也知道你被那些人诽谤,他们自称犹太人,其实不是,而是撒但的会众。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人,你们离开我吧! 我要遵守我 神的诫命。
  • 马太福音 24:10 - 那时许多人会背弃信仰,彼此出卖,互相恨恶;
  • 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和淫荡引诱那些确实逃脱错谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却做了败坏的奴仆;因为人被甚么东西制伏,就做甚么东西的奴仆。
  • 彼得后书 2:20 - 如果他们因为认识我们的主—救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又被缠在其中,被这些污秽制伏,他们最后的景况就比以前的更糟。
  • 彼得后书 2:22 - 他们的情形,正像俗语所说的: “狗呕了东西又回去吃; 猪洗干净了又滚污泥。”
  • 马太福音 7:22 - 在那一天,会有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们不是奉你的名做先知传讲信息,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多异能吗?’
  • 马太福音 7:23 - 到时我就会向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些违背律法的人,离开我走吧!’
  • 犹大书 1:4 - 因为有些人已经溜了进来,他们是不敬虔的人,早就被判定受那惩罚。这些人把我们 神的恩典当作淫荡的借口,并且背弃耶稣基督—我们独一的主宰和主。
  • 罗马书 2:28 - 要知道,做犹太人不在于那显而易见的标记,割礼也不在于那显而易见在肉身上的割礼;
  • 启示录 3:9 - 那些属于撒但会众的人自称为犹太人,其实不是,而是说谎的人;我快要使他们来到你脚前下拜,他们就知道我已经爱你了。
  • 加拉太书 2:3 - 但是,就连和我在一起的提多,虽然是希腊人,在强迫之下也没有受割礼,
  • 加拉太书 2:4 - 这都是因为那些偷偷潜入来的假弟兄—他们溜进来窥探我们在基督耶稣里享有的自由,为要奴役我们。
  • 犹大书 1:10 - 可是这些人呢,凡是他们不明白的事,他们就毁谤;他们像没有理性的动物,只懂得凭本能行事,他们就因所懂得的事被毁灭。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了该隐的路,又为了酬金就投奔巴兰的错谬,并且在可拉的背叛里灭亡了。
  • 犹大书 1:12 - 这些人是你们爱筵的污点,与你们同席时肆无忌惮,只顾喂饱自己:他们是无雨的云,被风吹走;是深秋不结果子的树,死了两次,已经被连根拔除;
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,溅起自己可耻的泡沫;是流荡的星,有黑暗的幽冥永远保留下来给他们。
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们才是真受割礼的人,因为我们靠 神的灵侍奉,以基督耶稣夸口,不倚靠肉体—
  • 加拉太书 5:1 - 为了这自由,基督使我们得释放。所以你们要站稳,不要再次受制于奴役的轭。
  • 加拉太书 5:2 - 留心听!我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督对你们就毫无益处了。
  • 加拉太书 5:3 - 我再对每一个受割礼的人郑重声明:他必须履行全部的律法。
  • 提摩太前书 1:19 - 持守信心和美善的良心;有些人弃绝了这样的良心,在信仰上就像船撞毁了一样,
  • 箴言 26:11 - 愚昧人重复做愚顽的事, 就像狗呕了东西又回去吃。
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得牠们用脚把珍珠践踏,又回过头来把你们撕碎。
  • 加拉太书 5:13 - 至于你们,弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵肉体的机会,反而要藉著爱来做彼此的奴仆。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人忍受不了健康纯正的教义,反而耳朵发痒,随心所欲,招来一大堆教师,
  • 提摩太后书 4:4 - 并且转离不听真理,而转向无稽之谈。
  • 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大对我做了许多恶事,主将按他的行为报应他。
  • 提摩太后书 4:15 - 你也要提防他,因为他极力反对我们的话。
  • 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
  • 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
  • 马太福音 7:15 - “要提防假先知!他们披著羊皮到你们那里,里面却是抢掠的狼。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都无关重要,重要的是信心藉著爱发挥功效。
  • 加拉太书 5:15 - 但你们如果不断相咬相吞,就要当心:不要同归于尽!
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
  • 提摩太后书 3:1 - 这一点你要知道:在末后的日子里将有艰难的时期来到,
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时人会专爱自己、贪爱钱财、自吹自擂、骄矜傲慢、亵渎 神、忤逆父母、忘恩负义、不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 冷酷无情、难以和解、恶言中伤、毫无自制、桀骜不驯、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 叛主卖友、鲁莽冲动、狂妄自大、爱享乐而不爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却弃绝敬虔的能力;这些人你要避开!
  • 提摩太后书 3:6 - 要知道,他们中间有人潜入别人家里,俘虏无知的妇女;这些妇女被一大堆罪恶压住,又被各种私欲牵引,
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 没有知识; 全都是哑巴狗,不能吠, 老是在做梦躺卧,喜爱睡觉。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗食欲旺盛,从不满足; 他们是牧人,却不明事理, 全都偏行己路,人人谋求私利。
  • 提多书 1:16 - 他们声称认识 神,却在行为上不承认他。他们是可憎的、叛逆的,任何善工也不配做。
  • 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,把自己伪装成基督的使徒。
逐节对照交叉引用