逐节对照
- New International Reader's Version - I push myself forward toward the goal to win the prize. God has appointed me to win it. The heavenly prize is Christ Jesus himself.
- 新标点和合本 - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 和合本2010(神版-简体) - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 当代译本 - 直奔目标,要赢得上帝借着基督耶稣从天上呼召我去得的奖赏。
- 圣经新译本 - 向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
- 中文标准译本 - 向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
- 现代标点和合本 - 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 和合本(拼音版) - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- New International Version - I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
- English Standard Version - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- New Living Translation - I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.
- Christian Standard Bible - I pursue as my goal the prize promised by God’s heavenly call in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- New King James Version - I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- Amplified Bible - I press on toward the goal to win the [heavenly] prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- American Standard Version - I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
- King James Version - I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
- New English Translation - with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- World English Bible - I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 向着標竿直跑,要得神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 向着標竿直跑,要得 神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
- 當代譯本 - 直奔目標,要贏得上帝藉著基督耶穌從天上呼召我去得的獎賞。
- 聖經新譯本 - 向著目標竭力追求,為要得著 神在基督耶穌裡召我往上去得的獎賞。
- 呂振中譯本 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
- 中文標準譯本 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
- 現代標點和合本 - 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
- 文理和合譯本 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督 耶穌上召之賞也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
- Nueva Versión Internacional - sigo avanzando hacia la meta para ganar el premio que Dios ofrece mediante su llamamiento celestial en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Аллах через Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ .
- リビングバイブル - ゴールに到達して神の栄冠を得るために、一生懸命努力しているのです。この栄冠を与えようと、神は私たちを天へと召しておられます。それは、キリスト・イエスが成し遂げてくださった救いによるのです。
- Nestle Aland 28 - κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Mit aller Kraft laufe ich darauf zu, um den Siegespreis zu gewinnen, das Leben in Gottes Herrlichkeit. Denn dazu hat uns Gott durch Jesus Christus berufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng chạy đến đích để giật giải, tức là sự sống thiên thượng. Đức Chúa Trời đã kêu gọi chúng ta hướng về trời qua con đường cứu chuộc của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารุดหน้าไปสู่หลักชัยเพื่อคว้ารางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกข้าพเจ้าจากสวรรค์ผ่านทางพระเยซูคริสต์ให้ไปรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามุมานะสู่เป้าหมาย เพื่อรางวัลคือการที่พระเจ้าเรียกเพื่อไปสู่ชีวิตเบื้องบน โดยผ่านพระเยซูคริสต์
交叉引用
- Luke 16:16 - “The teachings of the Law and the Prophets were preached until John the Baptist came. Since then, the good news of God’s kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
- 2 Thessalonians 2:13 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
- 2 Thessalonians 2:14 - He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
- 1 Peter 1:13 - So be watchful, and control yourselves completely. In this way, put your hope in the grace that lies ahead. This grace will be brought to you when Jesus Christ returns.
- Romans 9:23 - What if he put up with them to show the riches of his glory to other people? Those other people are the ones he shows his mercy to. He made them to receive his glory.
- Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
- Hebrews 6:1 - So let us move beyond the simple teachings about Christ. Let us grow up as believers. Let us not start all over again with the basic teachings. They taught us that we need to turn away from doing things that lead to death. They taught us that we must have faith in God.
- Hebrews 3:1 - Holy brothers and sisters, God chose you to be his people. So keep thinking about Jesus. We embrace him as our apostle and our high priest.
- 2 Peter 1:3 - God’s power has given us everything we need to lead a godly life. All of this has come to us because we know the God who chose us. He chose us because of his own glory and goodness.
- 1 Thessalonians 2:12 - We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
- 1 Peter 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. In his great mercy he has given us a new birth and a living hope. This hope is living because Jesus Christ rose from the dead.
- 1 Peter 1:4 - He has given us new birth so that we might share in what belongs to him. This is a gift that can never be destroyed. It can never spoil or even fade away. It is kept in heaven for you.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the race. I have kept the faith.
- 2 Timothy 4:8 - Now there is a crown waiting for me. It is given to those who are right with God. The Lord, who judges fairly, will give it to me on the day he returns. He will not give it only to me. He will also give it to all those who are longing for him to return.
- Romans 8:28 - We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
- Romans 8:29 - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
- Romans 8:30 - And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
- Revelation 3:21 - ‘Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will give that person the right to sit with me on my throne. In the same way, I had victory. Then I sat down with my Father on his throne.
- 1 Peter 5:10 - God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
- 1 Corinthians 9:24 - In a race all the runners run. But only one gets the prize. You know that, don’t you? So run in a way that will get you the prize.