逐节对照
- 和合本(拼音版) - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 新标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 当代译本 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
- 圣经新译本 - 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
- 中文标准译本 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
- 现代标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
- New International Version - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
- New International Reader's Version - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
- English Standard Version - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
- New Living Translation - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
- Christian Standard Bible - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
- New American Standard Bible - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
- New King James Version - And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
- Amplified Bible - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
- American Standard Version - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
- King James Version - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
- New English Translation - He humbled himself, by becoming obedient to the point of death – even death on a cross!
- World English Bible - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
- 新標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 當代譯本 - 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。
- 聖經新譯本 - 既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
- 呂振中譯本 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
- 中文標準譯本 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
- 現代標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
- 文理和合譯本 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
- 文理委辦譯本 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
- Nueva Versión Internacional - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
- 현대인의 성경 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
- Восточный перевод - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- La Bible du Semeur 2015 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
- リビングバイブル - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
- Nestle Aland 28 - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- Nova Versão Internacional - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
- Hoffnung für alle - Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลง และยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อปรากฏให้เห็นเป็นร่างกายอย่างมนุษย์แล้ว พระองค์ก็ถ่อมพระองค์เอง และยอมเชื่อฟังจนถึงขั้นที่ต้องเสียชีวิต แม้กระทั่งเป็นความตายบนไม้กางเขน
交叉引用
- 马可福音 9:2 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像:
- 马可福音 9:3 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
- 马太福音 17:2 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
- 路加福音 9:29 - 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
- 马太福音 26:42 - 第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
- 诗篇 22:16 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
- 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
- 申命记 21:23 - 他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你上帝所赐你为业之地,因为被挂的人是在上帝面前受咒诅的。”
- 约翰福音 14:31 - 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
- 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜悦, 你已经开通我的耳朵。 燔祭和赎罪祭非你所要。
- 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
- 诗篇 40:8 - 我的上帝啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
- 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘上帝啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
- 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
- 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
- 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
- 约翰福音 12:29 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
- 约翰福音 12:30 - 耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。
- 约翰福音 12:31 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
- 约翰福音 12:32 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和华,是智慧的训诲, 尊荣以前,必有谦卑。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典;他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 使徒行传 8:33 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 , 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
- 加拉太书 3:13 - 基督既为我们受了咒诅 ,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
- 希伯来书 5:5 - 如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说“你是我的儿子,我今日生你” 的那一位。
- 希伯来书 5:6 - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 希伯来书 5:7 - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
- 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 希伯来书 5:9 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开通我的耳朵, 我并没有违背,也没有退后。
- 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
- 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
- 彼得前书 3:18 - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
- 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
- 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
- 约翰福音 10:18 - 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”