Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
  • 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
  • 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
  • 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
  • English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
  • New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
  • Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
  • New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
  • King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
  • World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
  • 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
  • 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
  • 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
  • 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​รู้สึก​นึก​คิด​เป็น​เช่น​นี้​ใน​หมู่​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 使徒行傳 10:38 - 就是神怎樣以聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。
  • 羅馬書 14:15 - 如果因食物的緣故使你的弟兄憂傷,你就不再是憑著愛行事了。基督已經替他死了,不可因你的食物毀了他。
  • 路加福音 22:27 - 坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
  • 羅馬書 15:3 - 因為基督不但不求自己的喜悅,反而像經上所記的:「那些責罵你之人的責罵,都落在我身上了。」
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
  • 使徒行傳 20:35 - 在一切事上,我都給你們做了榜樣:必須這樣地勞苦做工來扶助軟弱的人,並且要記住主耶穌自己說過的話:『施比受更加蒙福。』」
  • 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 約翰福音 13:14 - 因此,如果我——你們的主、你們的老師,還洗你們的腳,那麼你們也應該彼此洗腳。
  • 約翰福音 13:15 - 事實上,我給你們做了榜樣,好讓你們也照著我為你們所做的去做。
  • 馬太福音 20:26 - 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
  • 馬太福音 20:27 - 無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 彼得前書 4:1 - 所以,基督既然在肉身上 受過苦,你們也應該以同樣的心志裝備自己,因為那在肉身上受過苦的,就已經與罪斷絕了,
  • 彼得前書 2:21 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
  • 馬太福音 11:29 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
  • 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
  • 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
  • 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
  • English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
  • New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
  • Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
  • New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
  • King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
  • World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
  • 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
  • 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
  • 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
  • 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​รู้สึก​นึก​คิด​เป็น​เช่น​นี้​ใน​หมู่​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 使徒行傳 10:38 - 就是神怎樣以聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。
  • 羅馬書 14:15 - 如果因食物的緣故使你的弟兄憂傷,你就不再是憑著愛行事了。基督已經替他死了,不可因你的食物毀了他。
  • 路加福音 22:27 - 坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
  • 羅馬書 15:3 - 因為基督不但不求自己的喜悅,反而像經上所記的:「那些責罵你之人的責罵,都落在我身上了。」
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
  • 使徒行傳 20:35 - 在一切事上,我都給你們做了榜樣:必須這樣地勞苦做工來扶助軟弱的人,並且要記住主耶穌自己說過的話:『施比受更加蒙福。』」
  • 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 約翰福音 13:14 - 因此,如果我——你們的主、你們的老師,還洗你們的腳,那麼你們也應該彼此洗腳。
  • 約翰福音 13:15 - 事實上,我給你們做了榜樣,好讓你們也照著我為你們所做的去做。
  • 馬太福音 20:26 - 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
  • 馬太福音 20:27 - 無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 彼得前書 4:1 - 所以,基督既然在肉身上 受過苦,你們也應該以同樣的心志裝備自己,因為那在肉身上受過苦的,就已經與罪斷絕了,
  • 彼得前書 2:21 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
  • 馬太福音 11:29 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
圣经
资源
计划
奉献