Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:29 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Welcome him home in the Lord with great joy, and appreciate and honor men like him;
  • 新标点和合本 - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 当代译本 - 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人,
  • 圣经新译本 - 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
  • 中文标准译本 - 因此,你们要在主里满怀喜乐地欢迎他,也要敬重这样的人,
  • 现代标点和合本 - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 和合本(拼音版) - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
  • New International Version - So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
  • New International Reader's Version - So then, welcome him as a brother in the Lord with great joy. Honor people like him.
  • English Standard Version - So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
  • New Living Translation - Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
  • Christian Standard Bible - Therefore, welcome him in the Lord with great joy and hold people like him in honor,
  • New American Standard Bible - Receive him then in the Lord with all joy, and hold people like him in high regard,
  • New King James Version - Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
  • American Standard Version - Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
  • King James Version - Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  • New English Translation - So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
  • World English Bible - Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
  • 新標點和合本 - 故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
  • 當代譯本 - 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人,
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
  • 呂振中譯本 - 所以你們要在主裏歡歡喜喜地接待他;對這樣的人應有尊重的心;
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要在主裡滿懷喜樂地歡迎他,也要敬重這樣的人,
  • 現代標點和合本 - 故此,你們要在主裡歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人,
  • 文理和合譯本 - 爾宜緣主欣然納之、且尊重如是之人、
  • 文理委辦譯本 - 彼既宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主歡然接之、而敬重如是之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等拓開心胸、而歡迎之於主之懷中;且當括目相視也。
  • Nueva Versión Internacional - Recíbanlo en el Señor con toda alegría y honren a los que son como él,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님 안에서 기쁨으로 그를 맞아들이고 또 그와 같은 사람들을 존경하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
  • Восточный перевод - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réservez-lui donc un accueil digne de votre union commune au Seigneur ; recevez-le avec une grande joie. Ayez de l’estime pour de tels hommes,
  • リビングバイブル - どうか喜びにあふれ、主にあって迎えてやってください。また、その労をねぎらい、感謝の気持ちを表してください。
  • Nestle Aland 28 - προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
  • Nova Versão Internacional - E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,
  • Hoffnung für alle - Nehmt ihn voller Freude als euren Bruder auf. Menschen wie ihn sollt ihr achten und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy nghênh đón anh với niềm hân hoan nồng nhiệt trong Chúa. Hãy tôn trọng những người như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านต้อนรับเขาในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง และจงให้เกียรติคนเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ต้อนรับ​เขา​ดั่ง​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง และ​จง​นับถือ​คน​อย่าง​เขา​ไว้​เถิด
交叉引用
  • Acts 8:8 - So there was great rejoicing in that city.
  • 2 Corinthians 7:2 - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
  • Acts 2:46 - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
  • 3 John 1:10 - For this reason, if I come, I will call attention to what he is doing, unjustly accusing us with wicked words and unjustified charges. And not satisfied with this, he refuses to receive the [missionary] brothers himself, and also forbids those who want to [welcome them] and puts them out of the church.
  • 1 Corinthians 16:10 - If Timothy comes, see to it that [you put him at ease, so that] he has nothing to fear in regard to you, for he is [devotedly] doing the Lord’s work, just as I am.
  • Hebrews 13:17 - Obey your [spiritual] leaders and submit to them [recognizing their authority over you], for they are keeping watch over your souls and continually guarding your spiritual welfare as those who will give an account [of their stewardship of you]. Let them do this with joy and not with grief and groans, for this would be of no benefit to you.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus, my fellow prisoner, wishes to be remembered to you; as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
  • Acts 28:10 - They also gave us many honors [gifts and courtesies expressing respect]; and when we were setting sail, they supplied us with all the things we needed.
  • Romans 10:15 - And how will they preach unless they are commissioned and sent [for that purpose]? Just as it is written and forever remains written, “How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”
  • Ephesians 4:9 - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
  • Ephesians 4:11 - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
  • Ephesians 4:12 - [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God’s people) for works of service, to build up the body of Christ [the church];
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • Isaiah 52:7 - How beautiful and delightful on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace, Who brings good news of good [things], Who announces salvation, Who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Luke 9:5 - And as for all those who do not welcome you, when you leave that city, shake the dust off your feet [breaking all ties with them] as a testimony against them [that they rejected My message].”
  • John 13:20 - I assure you and most solemnly say to you, the one who receives and welcomes whomever I send receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me [in that same way].”
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not he who commends and praises himself who is approved [by God], but it is the one whom the Lord commends and praises.
  • Matthew 10:40 - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Matthew 10:41 - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
  • 1 Thessalonians 5:12 - Now we ask you, brothers and sisters, to appreciate those who diligently work among you [recognize, acknowledge, and respect your leaders], who are in charge over you in the Lord and who give you instruction,
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who perform their leadership duties well are to be considered worthy of double honor (financial support), especially those who work hard at preaching and teaching [the word of God concerning eternal salvation through Christ].
  • Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord [with love and hospitality], as God’s people ought to receive one another. And that you may help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many, including myself.
  • 1 Corinthians 16:18 - They have refreshed my spirit as well as yours. So fully acknowledge such men and deeply appreciate them.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Welcome him home in the Lord with great joy, and appreciate and honor men like him;
  • 新标点和合本 - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 当代译本 - 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人,
  • 圣经新译本 - 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
  • 中文标准译本 - 因此,你们要在主里满怀喜乐地欢迎他,也要敬重这样的人,
  • 现代标点和合本 - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 和合本(拼音版) - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
  • New International Version - So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
  • New International Reader's Version - So then, welcome him as a brother in the Lord with great joy. Honor people like him.
  • English Standard Version - So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
  • New Living Translation - Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
  • Christian Standard Bible - Therefore, welcome him in the Lord with great joy and hold people like him in honor,
  • New American Standard Bible - Receive him then in the Lord with all joy, and hold people like him in high regard,
  • New King James Version - Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
  • American Standard Version - Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
  • King James Version - Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  • New English Translation - So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
  • World English Bible - Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
  • 新標點和合本 - 故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
  • 當代譯本 - 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人,
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
  • 呂振中譯本 - 所以你們要在主裏歡歡喜喜地接待他;對這樣的人應有尊重的心;
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要在主裡滿懷喜樂地歡迎他,也要敬重這樣的人,
  • 現代標點和合本 - 故此,你們要在主裡歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人,
  • 文理和合譯本 - 爾宜緣主欣然納之、且尊重如是之人、
  • 文理委辦譯本 - 彼既宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主歡然接之、而敬重如是之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等拓開心胸、而歡迎之於主之懷中;且當括目相視也。
  • Nueva Versión Internacional - Recíbanlo en el Señor con toda alegría y honren a los que son como él,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님 안에서 기쁨으로 그를 맞아들이고 또 그와 같은 사람들을 존경하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
  • Восточный перевод - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réservez-lui donc un accueil digne de votre union commune au Seigneur ; recevez-le avec une grande joie. Ayez de l’estime pour de tels hommes,
  • リビングバイブル - どうか喜びにあふれ、主にあって迎えてやってください。また、その労をねぎらい、感謝の気持ちを表してください。
  • Nestle Aland 28 - προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
  • Nova Versão Internacional - E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,
  • Hoffnung für alle - Nehmt ihn voller Freude als euren Bruder auf. Menschen wie ihn sollt ihr achten und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy nghênh đón anh với niềm hân hoan nồng nhiệt trong Chúa. Hãy tôn trọng những người như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านต้อนรับเขาในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง และจงให้เกียรติคนเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ต้อนรับ​เขา​ดั่ง​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง และ​จง​นับถือ​คน​อย่าง​เขา​ไว้​เถิด
  • Acts 8:8 - So there was great rejoicing in that city.
  • 2 Corinthians 7:2 - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
  • Acts 2:46 - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
  • 3 John 1:10 - For this reason, if I come, I will call attention to what he is doing, unjustly accusing us with wicked words and unjustified charges. And not satisfied with this, he refuses to receive the [missionary] brothers himself, and also forbids those who want to [welcome them] and puts them out of the church.
  • 1 Corinthians 16:10 - If Timothy comes, see to it that [you put him at ease, so that] he has nothing to fear in regard to you, for he is [devotedly] doing the Lord’s work, just as I am.
  • Hebrews 13:17 - Obey your [spiritual] leaders and submit to them [recognizing their authority over you], for they are keeping watch over your souls and continually guarding your spiritual welfare as those who will give an account [of their stewardship of you]. Let them do this with joy and not with grief and groans, for this would be of no benefit to you.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus, my fellow prisoner, wishes to be remembered to you; as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
  • Acts 28:10 - They also gave us many honors [gifts and courtesies expressing respect]; and when we were setting sail, they supplied us with all the things we needed.
  • Romans 10:15 - And how will they preach unless they are commissioned and sent [for that purpose]? Just as it is written and forever remains written, “How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”
  • Ephesians 4:9 - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
  • Ephesians 4:11 - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
  • Ephesians 4:12 - [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God’s people) for works of service, to build up the body of Christ [the church];
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • Isaiah 52:7 - How beautiful and delightful on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace, Who brings good news of good [things], Who announces salvation, Who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Luke 9:5 - And as for all those who do not welcome you, when you leave that city, shake the dust off your feet [breaking all ties with them] as a testimony against them [that they rejected My message].”
  • John 13:20 - I assure you and most solemnly say to you, the one who receives and welcomes whomever I send receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me [in that same way].”
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not he who commends and praises himself who is approved [by God], but it is the one whom the Lord commends and praises.
  • Matthew 10:40 - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Matthew 10:41 - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
  • 1 Thessalonians 5:12 - Now we ask you, brothers and sisters, to appreciate those who diligently work among you [recognize, acknowledge, and respect your leaders], who are in charge over you in the Lord and who give you instruction,
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who perform their leadership duties well are to be considered worthy of double honor (financial support), especially those who work hard at preaching and teaching [the word of God concerning eternal salvation through Christ].
  • Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord [with love and hospitality], as God’s people ought to receive one another. And that you may help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many, including myself.
  • 1 Corinthians 16:18 - They have refreshed my spirit as well as yours. So fully acknowledge such men and deeply appreciate them.
圣经
资源
计划
奉献