逐节对照
- 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
- 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
- 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
- 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
- New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
- English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
- New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
- New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
- Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
- American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
- New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
- World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
- 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
- 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
- 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
- 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
- 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
- Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
- Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
- リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
- Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนห่วงใยแต่เรื่องของตนเอง แต่ไม่ได้ห่วงในเรื่องของพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们。
- 提摩太后书 1:15 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 使徒行传 13:13 - 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
- 玛拉基书 1:10 - 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。”
- 路加福音 9:57 - 他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”
- 路加福音 9:58 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
- 路加福音 9:59 - 又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
- 路加福音 9:60 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬上帝国的道。”
- 路加福音 9:61 - 又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。”
- 路加福音 9:62 - 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进上帝的国。”
- 使徒行传 15:38 - 但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
- 提摩太后书 4:10 - 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往挞马太去,
- 路加福音 14:26 - “人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姐妹和自己的性命,就不能作我的门徒 ;
- 哥林多后书 1:5 - 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
- 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
- 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
- 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不能明白, 各人偏行己路, 各从各方求自己的利益。
- 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
- 腓立比书 1:20 - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
- 腓立比书 1:21 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
- 哥林多前书 10:33 - 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
- 哥林多前书 13:5 - 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
- 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 哥林多前书 10:24 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。