Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
  • 新标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 当代译本 - 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。
  • 圣经新译本 - 没有人与我同心,真正关心你们的事,
  • 中文标准译本 - 实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事;
  • 现代标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • New International Version - I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
  • New International Reader's Version - I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
  • English Standard Version - For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
  • New Living Translation - I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
  • New American Standard Bible - For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
  • New King James Version - For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
  • Amplified Bible - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • American Standard Version - For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
  • King James Version - For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
  • New English Translation - For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
  • World English Bible - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
  • 新標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 當代譯本 - 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。
  • 聖經新譯本 - 沒有人與我同心,真正關心你們的事,
  • 呂振中譯本 - 因為我 這裏 沒有 別的 知己、真真掛念你們事的那樣人;
  • 中文標準譯本 - 實際上,我沒有別的人與我同心,真正地掛慮你們的事;
  • 現代標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋我無同心之人、誠慮爾事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予同心懷爾者、莫如此君;
  • Nueva Versión Internacional - Nadie como él se preocupa de veras por el bienestar de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 나와 같은 마음을 가지고 여러분을 진심으로 염려해 줄 사람은 디모데밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Восточный перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
  • リビングバイブル - テモテほど親身になって、あなたがたのことを心配している人はいません。
  • Nestle Aland 28 - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
  • Nova Versão Internacional - Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
  • Hoffnung für alle - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีใครอื่นที่เหมือนทิโมธีผู้ซึ่งเอาใจใส่ทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​เป็น​เหมือน​ทิโมธี คือ​เขา​ห่วงใย​เรื่อง​ของ​ท่าน​อย่าง​แท้​จริง
交叉引用
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
  • 2 Timothy 1:5 - I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and now, I am convinced, is in you also.
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I urge you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
  • 1 Corinthians 1:11 - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • 1 Samuel 18:1 - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • Proverbs 31:29 - “Many women have done noble deeds, but you surpass them all!”
  • Colossians 4:11 - and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • 1 Timothy 1:2 - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • John 12:6 - He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • 1 Corinthians 16:10 - If Timothy comes, see that he has nothing to fear while with you, because he is doing the Lord’s work, just as I am.
  • John 10:13 - This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.
  • Philippians 2:22 - But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • Philippians 2:2 - make my joy complete by thinking the same way, having the same love, united in spirit, intent on one purpose.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
  • 新标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 当代译本 - 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。
  • 圣经新译本 - 没有人与我同心,真正关心你们的事,
  • 中文标准译本 - 实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事;
  • 现代标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • New International Version - I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
  • New International Reader's Version - I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
  • English Standard Version - For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
  • New Living Translation - I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
  • New American Standard Bible - For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
  • New King James Version - For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
  • Amplified Bible - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • American Standard Version - For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
  • King James Version - For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
  • New English Translation - For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
  • World English Bible - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
  • 新標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 當代譯本 - 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。
  • 聖經新譯本 - 沒有人與我同心,真正關心你們的事,
  • 呂振中譯本 - 因為我 這裏 沒有 別的 知己、真真掛念你們事的那樣人;
  • 中文標準譯本 - 實際上,我沒有別的人與我同心,真正地掛慮你們的事;
  • 現代標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋我無同心之人、誠慮爾事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予同心懷爾者、莫如此君;
  • Nueva Versión Internacional - Nadie como él se preocupa de veras por el bienestar de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 나와 같은 마음을 가지고 여러분을 진심으로 염려해 줄 사람은 디모데밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Восточный перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
  • リビングバイブル - テモテほど親身になって、あなたがたのことを心配している人はいません。
  • Nestle Aland 28 - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
  • Nova Versão Internacional - Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
  • Hoffnung für alle - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีใครอื่นที่เหมือนทิโมธีผู้ซึ่งเอาใจใส่ทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​เป็น​เหมือน​ทิโมธี คือ​เขา​ห่วงใย​เรื่อง​ของ​ท่าน​อย่าง​แท้​จริง
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
  • 2 Timothy 1:5 - I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and now, I am convinced, is in you also.
  • 1 Samuel 18:3 - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I urge you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
  • 1 Corinthians 1:11 - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • 1 Samuel 18:1 - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • Proverbs 31:29 - “Many women have done noble deeds, but you surpass them all!”
  • Colossians 4:11 - and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • 1 Timothy 1:2 - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • John 12:6 - He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • 1 Corinthians 16:10 - If Timothy comes, see that he has nothing to fear while with you, because he is doing the Lord’s work, just as I am.
  • John 10:13 - This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.
  • Philippians 2:22 - But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • Philippians 2:2 - make my joy complete by thinking the same way, having the same love, united in spirit, intent on one purpose.
圣经
资源
计划
奉献