逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
- 新标点和合本 - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。
- 当代译本 - 就要同心合意,彼此相爱,灵里合一,思想一致,好让我的喜乐满溢。
- 圣经新译本 - 就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
- 中文标准译本 - 你们就要同心合意——爱心一致、灵里一致、意念一致,好使我的喜乐得以满足。
- 现代标点和合本 - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
- New International Version - then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
- New International Reader's Version - If any of these things has happened to you, then agree with one another. Have the same love. Be one in spirit and in the way you think and act. By doing this, you will make my joy complete.
- English Standard Version - complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
- New Living Translation - Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
- Christian Standard Bible - make my joy complete by thinking the same way, having the same love, united in spirit, intent on one purpose.
- New American Standard Bible - make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
- New King James Version - fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
- Amplified Bible - make my joy complete by being of the same mind, having the same love [toward one another], knit together in spirit, intent on one purpose [and living a life that reflects your faith and spreads the gospel—the good news regarding salvation through faith in Christ].
- American Standard Version - make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
- King James Version - Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
- New English Translation - complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
- World English Bible - make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
- 新標點和合本 - 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。
- 當代譯本 - 就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂滿溢。
- 聖經新譯本 - 就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。
- 呂振中譯本 - 你們就該存着同樣的意念,有同樣的愛心,同心同情,存着同一的意念使我的喜樂充滿。
- 中文標準譯本 - 你們就要同心合意——愛心一致、靈裡一致、意念一致,好使我的喜樂得以滿足。
- 現代標點和合本 - 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
- 文理和合譯本 - 則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、
- 文理委辦譯本 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如其有之、則當有以成全吾之神樂也。惟望爾等同心同德、精神團結、
- Nueva Versión Internacional - llénenme de alegría teniendo un mismo parecer, un mismo amor, unidos en alma y pensamiento.
- 현대인의 성경 - 그렇다면 한마음 한뜻으로 같은 사랑을 가지고 하나가 되어 내 기쁨을 충만하게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
- Восточный перевод - то дополните ещё мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то дополните ещё мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то дополните ещё мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Rendez donc ma joie complète : tendez à vivre en accord les uns avec les autres. Et pour cela, ayez le même amour, une même pensée, et tendez au même but.
- リビングバイブル - もしそうなら、互いに愛し合い、心から打ち解け合い、思いと目的とを一つにして共に働き、私を心から喜ばせてください。
- Nestle Aland 28 - πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες.
- Nova Versão Internacional - completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
- Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich sehr. Vollkommen aber ist meine Freude, wenn ihr euch ganz einig seid, in der einen Liebe miteinander verbunden bleibt und fest zusammenhaltet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có, xin anh chị em đồng tâm nhất trí, yêu thương nhau cách chân thành, hợp tác chặt chẽ với nhau, cùng nhắm vào một mục đích chung, để làm cho tôi hoàn toàn vui thỏa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงทำให้ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีอย่างบริบูรณ์โดยมีความคิดอย่างเดียวกัน มีความรักอย่างเดียวกัน มีใจเดียวกัน และมีเป้าหมายเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านทำให้ความยินดีของข้าพเจ้าเต็มเปี่ยม ด้วยการมีความคิดอย่างเดียวกัน มีความรักอย่างเดียวกัน มีจิตวิญญาณและความรู้สึกนึกคิดที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
交叉引用
- 使徒行传 5:12 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。(他们 都同心合意地在所罗门的廊下;
- 腓利门书 1:20 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
- 提摩太后书 1:4 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 使徒行传 2:1 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- 使徒行传 1:14 - 这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
- 哥林多后书 2:3 - 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
- 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
- 腓立比书 1:4 - 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。)
- 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
- 帖撒罗尼迦前书 2:19 - 我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
- 帖撒罗尼迦前书 2:20 - 因为你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
- 腓立比书 1:26 - 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
- 腓立比书 1:27 - 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
- 腓立比书 4:2 - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
- 哥林多后书 7:7 - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
- 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
- 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
- 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
- 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们在上帝面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答上帝呢?
- 帖撒罗尼迦前书 3:10 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 腓立比书 2:20 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
- 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
- 腓立比书 3:15 - 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也必以此指示你们。
- 腓立比书 3:16 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
- 歌罗西书 2:5 - 我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
- 约翰三书 1:4 - 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
- 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐、安慰的上帝,叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
- 罗马书 15:6 - 一心一口荣耀上帝、我们主耶稣基督的父。
- 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
- 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
- 彼得前书 3:9 - 不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
- 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
- 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。