逐节对照
- New International Reader's Version - So you too should be glad and joyful with me.
- 新标点和合本 - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
- 当代译本 - 同样,你们也要喜乐,要和我一同喜乐。
- 圣经新译本 - 照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
- 中文标准译本 - 你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。
- 现代标点和合本 - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
- 和合本(拼音版) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
- New International Version - So you too should be glad and rejoice with me.
- English Standard Version - Likewise you also should be glad and rejoice with me.
- New Living Translation - Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
- Christian Standard Bible - In the same way you should also be glad and rejoice with me.
- New American Standard Bible - You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
- New King James Version - For the same reason you also be glad and rejoice with me.
- Amplified Bible - You too, rejoice in the same way and share your joy with me.
- American Standard Version - and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
- King James Version - For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
- New English Translation - And in the same way you also should be glad and rejoice together with me.
- World English Bible - In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
- 新標點和合本 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
- 當代譯本 - 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。
- 聖經新譯本 - 照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
- 呂振中譯本 - 同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
- 中文標準譯本 - 你們也應該照樣歡喜,並且與我一同歡喜。
- 現代標點和合本 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
- 文理和合譯本 - 爾亦當樂之、且與我同樂焉、○
- 文理委辦譯本 - 爾樂此、亦與我同樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望爾等亦能怡怡欣欣、而樂予之樂 也
- Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, alégrense y compartan su alegría conmigo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하십시오.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
- Восточный перевод - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, de la même manière, réjouissez-vous, et réjouissez-vous avec moi.
- リビングバイブル - このことは、当然、あなたがたにとっても喜びなのですから。私があなたがたのためにいのちを捨てる特権を持っていることを、共に喜んでください。
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι.
- Nova Versão Internacional - Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
- Hoffnung für alle - Freut ihr euch ebenso, freut euch mit mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng hãy vui mừng và chia sẻ niềm vui với tôi như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านเองก็ควรจะดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านควรดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- Ephesians 3:13 - So here is what I’m asking you to do. Don’t lose hope because I am suffering for you. It will lead to the time when God will give you his glory.
- Philippians 3:1 - Further, my brothers and sisters, be joyful because you belong to the Lord! It is no trouble for me to write about some important matters to you again. If you know about them, you will have a safe path to follow.
- James 1:2 - My brothers and sisters, you will face all kinds of trouble. When you do, think of it as pure joy.
- James 1:3 - Your faith will be tested. You know that when this happens it will produce in you the strength to continue.
- James 1:4 - And you must allow this strength to finish its work. Then you will be all you should be. You will have everything you need.
- Philippians 4:4 - Always be joyful because you belong to the Lord. I will say it again. Be joyful!