逐节对照
- 現代標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
- 新标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的 神;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的 神,
- 当代译本 - 我每逢想起你们,就感谢我的上帝;
- 圣经新译本 - 我每逢想到你们,就感谢我的 神;
- 中文标准译本 - 每当想到你们,我就感谢我的神;
- 现代标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的神;
- 和合本(拼音版) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝;(
- New International Version - I thank my God every time I remember you.
- New International Reader's Version - I thank my God every time I remember you.
- English Standard Version - I thank my God in all my remembrance of you,
- New Living Translation - Every time I think of you, I give thanks to my God.
- The Message - Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
- Christian Standard Bible - I give thanks to my God for every remembrance of you,
- New American Standard Bible - I thank my God in all my remembrance of you,
- New King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
- Amplified Bible - I thank my God in every remembrance of you,
- American Standard Version - I thank my God upon all my remembrance of you,
- King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
- New English Translation - I thank my God every time I remember you.
- World English Bible - I thank my God whenever I remember you,
- 新標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的 神,
- 當代譯本 - 我每逢想起你們,就感謝我的上帝;
- 聖經新譯本 - 我每逢想到你們,就感謝我的 神;
- 呂振中譯本 - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
- 中文標準譯本 - 每當想到你們,我就感謝我的神;
- 文理和合譯本 - 我每懷念爾、則謝我上帝、
- 文理委辦譯本 - 我緬懷爾、謝我上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我每念爾、則謝我天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予每懷爾等、必致謝於我天主;
- Nueva Versión Internacional - Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.
- 현대인의 성경 - 나는 여러분을 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
- Новый Русский Перевод - Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
- Восточный перевод - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
- La Bible du Semeur 2015 - J’exprime à mon Dieu ma reconnaissance chaque fois que je pense à vous ;
- リビングバイブル - あなたがたを思う私の祈りは、いつも神への賛美にあふれています。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
- Hoffnung für alle - Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich an euch denke,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi tưởng nhớ anh chị em, tôi luôn ca ngợi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าทุกครั้งที่ระลึกถึงพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าทุกครั้งเมื่อระลึกถึงท่าน
交叉引用
- 羅馬書 6:17 - 感謝神!因為你們從前雖然做罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。
- 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的,因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢!
- 以弗所書 1:15 - 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
- 以弗所書 1:16 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
- 羅馬書 1:8 - 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
- 羅馬書 1:9 - 我在他兒子福音上用心靈所侍奉的神,可以見證我怎樣不住地提到你們,
- 歌羅西書 1:3 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
- 歌羅西書 1:4 - 因聽見你們在基督耶穌裡的信心並向眾聖徒的愛心——
- 腓利門書 1:4 - 我禱告的時候提到你,常為你感謝我的神,
- 腓利門書 1:5 - 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心 。
- 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在神我們的父面前不住地記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
- 哥林多前書 1:4 - 我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠,
- 提摩太後書 1:3 - 我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所侍奉的神,祈禱的時候不住地想念你,