逐节对照
- 中文標準譯本 - 每當想到你們,我就感謝我的神;
- 新标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的 神;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的 神,
- 当代译本 - 我每逢想起你们,就感谢我的上帝;
- 圣经新译本 - 我每逢想到你们,就感谢我的 神;
- 中文标准译本 - 每当想到你们,我就感谢我的神;
- 现代标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的神;
- 和合本(拼音版) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝;(
- New International Version - I thank my God every time I remember you.
- New International Reader's Version - I thank my God every time I remember you.
- English Standard Version - I thank my God in all my remembrance of you,
- New Living Translation - Every time I think of you, I give thanks to my God.
- The Message - Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
- Christian Standard Bible - I give thanks to my God for every remembrance of you,
- New American Standard Bible - I thank my God in all my remembrance of you,
- New King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
- Amplified Bible - I thank my God in every remembrance of you,
- American Standard Version - I thank my God upon all my remembrance of you,
- King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
- New English Translation - I thank my God every time I remember you.
- World English Bible - I thank my God whenever I remember you,
- 新標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的 神,
- 當代譯本 - 我每逢想起你們,就感謝我的上帝;
- 聖經新譯本 - 我每逢想到你們,就感謝我的 神;
- 呂振中譯本 - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
- 現代標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
- 文理和合譯本 - 我每懷念爾、則謝我上帝、
- 文理委辦譯本 - 我緬懷爾、謝我上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我每念爾、則謝我天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予每懷爾等、必致謝於我天主;
- Nueva Versión Internacional - Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.
- 현대인의 성경 - 나는 여러분을 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
- Новый Русский Перевод - Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
- Восточный перевод - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
- La Bible du Semeur 2015 - J’exprime à mon Dieu ma reconnaissance chaque fois que je pense à vous ;
- リビングバイブル - あなたがたを思う私の祈りは、いつも神への賛美にあふれています。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
- Hoffnung für alle - Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich an euch denke,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi tưởng nhớ anh chị em, tôi luôn ca ngợi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าทุกครั้งที่ระลึกถึงพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าทุกครั้งเมื่อระลึกถึงท่าน
交叉引用
- 羅馬書 6:17 - 感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的 教導內容,
- 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?
- 以弗所書 1:15 - 為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,
- 以弗所書 1:16 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
- 羅馬書 1:8 - 首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
- 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
- 歌羅西書 1:3 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
- 歌羅西書 1:4 - 因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛——
- 腓利門書 1:4 - 我在禱告中提到你的時候,總是感謝我的神,
- 腓利門書 1:5 - 因為我聽說了你對主耶穌和所有聖徒所懷的愛心和信仰。
- 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在神我們的父面前,不住地記念你們在我們主耶穌基督裡的信仰的行為、愛心的勞苦,以及對盼望的忍耐。
- 哥林多前書 1:4 - 我常常為你們感謝我的 神,因你們在基督耶穌裡被賜予了神的恩典,
- 提摩太後書 1:3 - 我在日夜的祈禱中時常想到你,我感謝神,就是我像先祖那樣以清白的良心所事奉的那一位。