Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
  • 新标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 当代译本 - 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
  • 圣经新译本 - 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
  • 中文标准译本 - 原来你们为基督所蒙的恩是:不仅要信基督,而且还要为他受苦,
  • 现代标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • New International Version - For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New International Reader's Version - Here is what he has given you to do for Christ. You must not only believe in him. You must also suffer for him.
  • English Standard Version - For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
  • New Living Translation - For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
  • Christian Standard Bible - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New American Standard Bible - For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
  • New King James Version - For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
  • Amplified Bible - For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,
  • American Standard Version - because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
  • King James Version - For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
  • New English Translation - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • World English Bible - Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
  • 新標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 當代譯本 - 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
  • 聖經新譯本 - 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
  • 呂振中譯本 - 因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
  • 中文標準譯本 - 原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 現代標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹宗基督、不第信之、且為之受苦、皆由上帝所賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主為基督賜爾不但信基督、亦為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所受之特寵、不惟在信仰基督、亦在為彼受難忍苦耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a ustedes se les ha concedido no solo creer en Cristo, sino también sufrir por él,
  • 현대인의 성경 - 그리스도를 위해 여러분에게 은혜를 주신 것은 그분을 믿을 뿐만 아니라 그분을 위해 고난도 받게 하기 위한 것입니다.
  • Восточный перевод - Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было дано не только верить в аль-Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было дано не только верить в Масеха, но и страдать за Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • Nova Versão Internacional - pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
  • Hoffnung für alle - Ihr habt nicht nur das Vorrecht, an Christus zu glauben, ihr dürft sogar für ihn leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em chẳng những tin Chúa Cứu Thế nhưng còn được vinh dự chịu gian khổ vì Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เป็น​เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ได้​รับ​สิทธิพิเศษ​คือ ไม่​เพียง​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​เท่า​นั้น แต่​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • Иакова 1:17 - Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
  • Иакова 1:18 - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Матфея 16:17 - Тогда Иисус сказал: – Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • Деяния 14:27 - Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
  • Деяния 13:39 - и во всем, в чем Закон Моисея не мог вас оправдать, каждый верующий получает оправдание в Нем.
  • Колоссянам 2:12 - Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.
  • Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
  • Иоанна 6:44 - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
  • Иоанна 6:45 - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Иоанна 1:12 - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими –
  • Иоанна 1:13 - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
  • Матфея 5:11 - Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
  • Матфея 5:12 - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас. ( Мк. 9:50 ; Лк. 11:33 ; 14:34-35 )
  • Деяния 14:22 - Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. – Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, – говорили они.
  • Римлянам 5:3 - Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,
  • Иакова 1:2 - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , считайте это великой радостью.
  • Деяния 5:41 - Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.
  • 1 Петра 4:13 - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Христа, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
  • 新标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 当代译本 - 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
  • 圣经新译本 - 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
  • 中文标准译本 - 原来你们为基督所蒙的恩是:不仅要信基督,而且还要为他受苦,
  • 现代标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • New International Version - For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New International Reader's Version - Here is what he has given you to do for Christ. You must not only believe in him. You must also suffer for him.
  • English Standard Version - For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
  • New Living Translation - For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
  • Christian Standard Bible - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New American Standard Bible - For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
  • New King James Version - For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
  • Amplified Bible - For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,
  • American Standard Version - because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
  • King James Version - For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
  • New English Translation - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • World English Bible - Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
  • 新標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 當代譯本 - 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
  • 聖經新譯本 - 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
  • 呂振中譯本 - 因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
  • 中文標準譯本 - 原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 現代標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹宗基督、不第信之、且為之受苦、皆由上帝所賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主為基督賜爾不但信基督、亦為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所受之特寵、不惟在信仰基督、亦在為彼受難忍苦耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a ustedes se les ha concedido no solo creer en Cristo, sino también sufrir por él,
  • 현대인의 성경 - 그리스도를 위해 여러분에게 은혜를 주신 것은 그분을 믿을 뿐만 아니라 그분을 위해 고난도 받게 하기 위한 것입니다.
  • Восточный перевод - Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было дано не только верить в аль-Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было дано не только верить в Масеха, но и страдать за Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • Nova Versão Internacional - pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
  • Hoffnung für alle - Ihr habt nicht nur das Vorrecht, an Christus zu glauben, ihr dürft sogar für ihn leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em chẳng những tin Chúa Cứu Thế nhưng còn được vinh dự chịu gian khổ vì Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เป็น​เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ได้​รับ​สิทธิพิเศษ​คือ ไม่​เพียง​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​เท่า​นั้น แต่​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​พระ​องค์​ด้วย
  • Иакова 1:17 - Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
  • Иакова 1:18 - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Матфея 16:17 - Тогда Иисус сказал: – Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • Деяния 14:27 - Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
  • Деяния 13:39 - и во всем, в чем Закон Моисея не мог вас оправдать, каждый верующий получает оправдание в Нем.
  • Колоссянам 2:12 - Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.
  • Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
  • Иоанна 6:44 - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
  • Иоанна 6:45 - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Иоанна 1:12 - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими –
  • Иоанна 1:13 - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
  • Матфея 5:11 - Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
  • Матфея 5:12 - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас. ( Мк. 9:50 ; Лк. 11:33 ; 14:34-35 )
  • Деяния 14:22 - Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. – Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, – говорили они.
  • Римлянам 5:3 - Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,
  • Иакова 1:2 - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , считайте это великой радостью.
  • Деяния 5:41 - Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.
  • 1 Петра 4:13 - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Христа, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
圣经
资源
计划
奉献