逐节对照
- Thai KJV - เพื่อความปลาบปลื้มของท่านจะมากยิ่งขึ้นในพระเยซูคริสต์เนื่องด้วยข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าจะมาหาท่านอีก
- 新标点和合本 - 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为了我再到你们那里时,你们在基督耶稣里的夸耀越发加增。
- 和合本2010(神版-简体) - 为了我再到你们那里时,你们在基督耶稣里的夸耀越发加增。
- 当代译本 - 这样,我再到你们那里的时候,你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
- 圣经新译本 - 以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
- 中文标准译本 - 以致因着我再次到你们那里去,你们在基督耶稣里,对我的夸耀能充实满溢。
- 现代标点和合本 - 叫你们在基督耶稣里的欢乐因我再到你们那里去,就越发加增。
- 和合本(拼音版) - 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
- New International Version - so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
- New International Reader's Version - I’m sure I will be with you again. Then you will be able to boast in Christ Jesus even more because of me.
- English Standard Version - so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
- New Living Translation - And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
- Christian Standard Bible - so that, because of my coming to you again, your boasting in Christ Jesus may abound.
- New American Standard Bible - so that your pride in Christ Jesus may be abundant because of me by my coming to you again.
- New King James Version - that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
- Amplified Bible - so that your rejoicing for me may overflow in Christ Jesus through my coming to you again.
- American Standard Version - that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
- King James Version - That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
- New English Translation - so that what you can be proud of may increase because of me in Christ Jesus, when I come back to you.
- World English Bible - that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
- 新標點和合本 - 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了我再到你們那裏時,你們在基督耶穌裏的誇耀越發加增。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為了我再到你們那裏時,你們在基督耶穌裏的誇耀越發加增。
- 當代譯本 - 這樣,我再到你們那裡的時候,你們可以因為我的緣故更加以基督耶穌為榮。
- 聖經新譯本 - 以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
- 呂振中譯本 - 使你們所誇我的、因我的再來和你們在一起、得以在基督耶穌裏越發充盈滿溢。
- 中文標準譯本 - 以致因著我再次到你們那裡去,你們在基督耶穌裡,對我的誇耀能充實滿溢。
- 現代標點和合本 - 叫你們在基督耶穌裡的歡樂因我再到你們那裡去,就越發加增。
- 文理和合譯本 - 俾爾緣基督耶穌而誇者、因我而溢、以我復與爾同在也、
- 文理委辦譯本 - 蓋我再至爾處、將使爾賴耶穌 基督而增喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我再至爾處、爾因基督所有之樂、 爾因基督所有之樂或作爾因基督而誇者 可藉我而增、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且因吾人之團樂、而歸榮於基督耶穌也。
- Nueva Versión Internacional - Así, cuando yo vuelva, su satisfacción en Cristo Jesús abundará por causa mía.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 다시 여러분에게로 가게 되면 나 때문에 그리스도 예수님 안에서 여러분의 자랑스러운 기쁨이 넘칠 것입니다.
- Новый Русский Перевод - и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.
- Восточный перевод - и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Иса Масих сделал через меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Иса аль-Масих сделал через меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов гордиться тем, что Исо Масех сделал через меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lorsque je serai de retour chez vous, vous aurez encore plus de raisons, à cause de moi, de placer votre fierté en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私が生き延びて、もう一度そちらに行った時、あなたがたのうちに喜びがわき上がり、私を無事に守ってくださったイエス・キリストを心から賛美するようになることでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
- Hoffnung für alle - Wenn ich erst wieder bei euch bin, werdet ihr noch mehr loben und danken können für alles, was Jesus Christus durch mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, khi tôi trở lại viếng thăm, anh chị em sẽ càng vui mừng, ca ngợi Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าเมื่อข้าพเจ้าได้อยู่กับพวกท่านอีก พวกท่านก็จะชื่นชมยินดีในพระเยซูคริสต์อย่างเปี่ยมล้นเนื่องด้วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าความภูมิใจของท่านที่มีต่อพระเยซูคริสต์จะท่วมท้นในตัวข้าพเจ้า เวลาที่ข้าพเจ้ามาหาท่านอีก
交叉引用
- ฟีลิปปี 4:10 - แต่ข้าพเจ้ามีใจชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างยิ่ง เพราะว่าในที่สุดท่านก็ได้ฟื้นการระลึกถึงข้าพเจ้าอีก ท่านคิดถึงข้าพเจ้าจริงๆ แต่ยังหาโอกาสไม่ได้
- ฟีลิปปี 4:4 - จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าทุกเวลา ข้าพเจ้าขอย้ำอีกครั้งว่า จงชื่นชมยินดีเถิด
- เพลงซาโลมอน 5:1 - น้องสาวของฉันจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ฉันเข้ามาในสวนของฉันแล้วนะ ฉันมาเก็บเอามดยอบของฉันพร้อมกับไม้สีเสียดของฉันแล้ว ฉันรับประทานรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของฉันแล้ว ฉันดื่มน้ำองุ่นกับน้ำนมของฉันแล้ว โอ สหายทั้งหลาย จงรับประทานและจงดื่มเถิด โอ ท่านผู้เป็นที่รักเอ๋ย จงดื่มให้อิ่มหนำเถิด
- ฟีลิปปี 3:3 - เพราะว่าเราทั้งหลายเป็นพวกถือพิธีเข้าสุหนัต คือเป็นผู้นมัสการพระเจ้าด้วยจิตวิญญาณ และชื่นชมยินดีในพระเยซูคริสต์ และไม่ได้ไว้ใจในเนื้อหนัง
- ยอห์น 16:24 - แม้จนบัดนี้ท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเรา จงขอเถิดแล้วจะได้ เพื่อความชื่นชมยินดีของท่านจะมีเต็มเปี่ยม
- ฟีลิปปี 3:1 - สุดท้ายนี้ พวกพี่น้องของข้าพเจ้า จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า การที่ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้ถึงท่านซ้ำอีก ก็หาเป็นการลำบากแก่ข้าพเจ้าไม่ แต่เป็นการปลอดภัยสำหรับท่านทั้งหลาย
- ยอห์น 16:22 - ฉันใดก็ดีขณะนี้ท่านทั้งหลายมีความทุกข์โศก แต่เราจะเห็นท่านอีก และใจท่านจะชื่นชมยินดี และไม่มีผู้ใดช่วงชิงความชื่นชมยินดีไปจากท่านได้
- ฟีลิปปี 2:16 - โดยการป่าวประกาศยกพระวจนะอันมีชีวิตไว้อยู่เสมอ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ชื่นชมยินดีในวันของพระคริสต์ว่า ข้าพเจ้าไม่ได้วิ่งเปล่าๆ และไม่ได้ทำงานโดยเปล่าประโยชน์
- ฟีลิปปี 2:17 - แท้จริงถ้าแม้ข้าพเจ้าต้องถวายตัวเป็นเครื่องบูชา และเป็นการปรนนิบัติเพราะความเชื่อของท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้ายังจะมีความชื่นชมยินดีด้วยกันกับท่านทั้งหลาย
- ฟีลิปปี 2:18 - ซึ่งท่านก็ควรจะยินดีและชื่นชมด้วยกันกับข้าพเจ้าด้วยเช่นเดียวกัน
- 2 โครินธ์ 7:6 - แต่ถึงกระนั้นก็ดี พระเจ้าผู้ทรงหนุนน้ำใจคนที่ท้อใจ ได้ทรงหนุนน้ำใจเราโดยทรงให้ทิตัสมาหาเรา
- 2 โครินธ์ 1:14 - ตามที่พวกท่านยอมรับเราบ้างแล้วว่า ในวันของพระเยซูเจ้าท่านก็ภูมิใจในเราได้ เช่นเดียวกับที่เราจะภูมิใจในท่าน
- 2 โครินธ์ 5:12 - เพราะเราไม่ได้ยกย่องตัวเองกับท่านทั้งหลายอีก แต่เราให้ท่านมีโอกาสที่จะนำเราออกอวดได้ เพื่อท่านจะได้มีข้อโต้ตอบคนเหล่านั้นที่ชอบอวดในสิ่งซึ่งปรากฏ แต่มิได้อวดในสิ่งซึ่งอยู่ในจิตใจ