Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 NIV
逐节对照
  • New International Version - If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • 新标点和合本 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 当代译本 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道该怎么选择!
  • 圣经新译本 - 但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
  • 中文标准译本 - 但如果我继续活在世上 ,这就使我有工作的成果 ,于是我不明白该怎样选择了。
  • 现代标点和合本 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本(拼音版) - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • New International Reader's Version - Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • English Standard Version - If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • New Living Translation - But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • The Message - As long as I’m alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I’d choose. Hard choice! The desire to break camp here and be with Christ is powerful. Some days I can think of nothing better. But most days, because of what you are going through, I am sure that it’s better for me to stick it out here. So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues. You can start looking forward to a great reunion when I come visit you again. We’ll be praising Christ, enjoying each other.
  • Christian Standard Bible - Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • New American Standard Bible - But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  • New King James Version - But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • Amplified Bible - If, however, it is to be life here and I am to go on living, this will mean useful and productive service for me; so I do not know which to choose [if I am given that choice].
  • American Standard Version - But if to live in the flesh,—if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
  • King James Version - But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  • New English Translation - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • World English Bible - But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
  • 新標點和合本 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 當代譯本 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道該怎麼選擇!
  • 聖經新譯本 - 但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
  • 呂振中譯本 - 但若 繼續 在肉身活着呢,這能讓我 多結 工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
  • 中文標準譯本 - 但如果我繼續活在世上 ,這就使我有工作的成果 ,於是我不明白該怎樣選擇了。
  • 現代標點和合本 - 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選什麼。
  • 文理和合譯本 - 若生於形軀、成我功果、則不知當何擇也、
  • 文理委辦譯本 - 若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若尚須予暫延此生、以收工作之效、則予誠不知奚擇。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si seguir viviendo en este mundo representa para mí un trabajo fructífero, ¿qué escogeré? ¡No lo sé!
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Восточный перевод - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si je continue à vivre dans ce monde, alors je pourrai encore porter du fruit par mon activité. Je ne sais donc pas que choisir.
  • リビングバイブル - しかし、生きているからこそ、人々をキリストに導く機会に恵まれているとすれば、生と死のどちらがよいのか、私にはわかりません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου. καὶ τί αἱρήσομαι, οὐ γνωρίζω.
  • Nova Versão Internacional - Caso continue vivendo no corpo , terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
  • Hoffnung für alle - Weil ich aber mehr für Christus erreichen kann, wenn ich am Leben bleibe, weiß ich nicht, was ich mir wünschen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn tiếp tục sống trong thân xác, tôi còn có cơ hội dìu dắt nhiều người đến với Chúa; nên tôi không biết lựa chọn thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ายังมีชีวิตอยู่ในกายนี้ต่อไปก็หมายความว่าข้าพเจ้าจะทำงานอย่างเกิดผล แต่ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าจะเลือกทางไหนดี?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​หมายถึง​ผลงาน​ที่​จะ​เพิ่มพูน​ขึ้น กระนั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​เลือก​อะไร​ดี ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ
交叉引用
  • Colossians 2:1 - I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • Genesis 21:26 - But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
  • Exodus 32:1 - When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
  • Genesis 39:8 - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • Romans 11:2 - God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel:
  • 2 Corinthians 10:3 - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • Isaiah 38:18 - For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living—they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • Acts 3:17 - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • Philippians 1:24 - but it is more necessary for you that I remain in the body.
  • Psalm 71:18 - Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • 新标点和合本 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 当代译本 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道该怎么选择!
  • 圣经新译本 - 但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
  • 中文标准译本 - 但如果我继续活在世上 ,这就使我有工作的成果 ,于是我不明白该怎样选择了。
  • 现代标点和合本 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本(拼音版) - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • New International Reader's Version - Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • English Standard Version - If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • New Living Translation - But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • The Message - As long as I’m alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I’d choose. Hard choice! The desire to break camp here and be with Christ is powerful. Some days I can think of nothing better. But most days, because of what you are going through, I am sure that it’s better for me to stick it out here. So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues. You can start looking forward to a great reunion when I come visit you again. We’ll be praising Christ, enjoying each other.
  • Christian Standard Bible - Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • New American Standard Bible - But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  • New King James Version - But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • Amplified Bible - If, however, it is to be life here and I am to go on living, this will mean useful and productive service for me; so I do not know which to choose [if I am given that choice].
  • American Standard Version - But if to live in the flesh,—if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
  • King James Version - But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  • New English Translation - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • World English Bible - But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
  • 新標點和合本 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 當代譯本 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道該怎麼選擇!
  • 聖經新譯本 - 但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
  • 呂振中譯本 - 但若 繼續 在肉身活着呢,這能讓我 多結 工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
  • 中文標準譯本 - 但如果我繼續活在世上 ,這就使我有工作的成果 ,於是我不明白該怎樣選擇了。
  • 現代標點和合本 - 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選什麼。
  • 文理和合譯本 - 若生於形軀、成我功果、則不知當何擇也、
  • 文理委辦譯本 - 若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若尚須予暫延此生、以收工作之效、則予誠不知奚擇。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si seguir viviendo en este mundo representa para mí un trabajo fructífero, ¿qué escogeré? ¡No lo sé!
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Восточный перевод - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si je continue à vivre dans ce monde, alors je pourrai encore porter du fruit par mon activité. Je ne sais donc pas que choisir.
  • リビングバイブル - しかし、生きているからこそ、人々をキリストに導く機会に恵まれているとすれば、生と死のどちらがよいのか、私にはわかりません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου. καὶ τί αἱρήσομαι, οὐ γνωρίζω.
  • Nova Versão Internacional - Caso continue vivendo no corpo , terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
  • Hoffnung für alle - Weil ich aber mehr für Christus erreichen kann, wenn ich am Leben bleibe, weiß ich nicht, was ich mir wünschen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn tiếp tục sống trong thân xác, tôi còn có cơ hội dìu dắt nhiều người đến với Chúa; nên tôi không biết lựa chọn thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ายังมีชีวิตอยู่ในกายนี้ต่อไปก็หมายความว่าข้าพเจ้าจะทำงานอย่างเกิดผล แต่ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าจะเลือกทางไหนดี?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​หมายถึง​ผลงาน​ที่​จะ​เพิ่มพูน​ขึ้น กระนั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​เลือก​อะไร​ดี ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ
  • Colossians 2:1 - I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • Genesis 21:26 - But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
  • Exodus 32:1 - When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
  • Genesis 39:8 - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • Romans 11:2 - God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel:
  • 2 Corinthians 10:3 - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • Isaiah 38:18 - For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living—they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • Acts 3:17 - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • Philippians 1:24 - but it is more necessary for you that I remain in the body.
  • Psalm 71:18 - Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
圣经
资源
计划
奉献