逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
- 新标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
- 当代译本 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
- 圣经新译本 - 因为我活着就是基督,我死了就有益处。
- 中文标准译本 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
- 现代标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
- 和合本(拼音版) - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
- New International Version - For to me, to live is Christ and to die is gain.
- New International Reader's Version - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
- English Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- New Living Translation - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
- Christian Standard Bible - For me, to live is Christ and to die is gain.
- New American Standard Bible - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
- New King James Version - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
- Amplified Bible - For to me, to live is Christ [He is my source of joy, my reason to live] and to die is gain [for I will be with Him in eternity].
- American Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- King James Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- New English Translation - For to me, living is Christ and dying is gain.
- World English Bible - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- 新標點和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
- 當代譯本 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
- 聖經新譯本 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
- 呂振中譯本 - 因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
- 中文標準譯本 - 因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
- 現代標點和合本 - 因我活著就是基督,我死了就有益處。
- 文理和合譯本 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
- 文理委辦譯本 - 我生為基督、死而獲益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生乃為基督、死則獲益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
- 현대인의 성경 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
- Восточный перевод - Для меня жизнь – это Масих, а смерть – приобретение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для меня жизнь – это аль-Масих, а смерть – приобретение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для меня жизнь – это Масех, а смерть – приобретение.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
- リビングバイブル - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
- Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
- Nova Versão Internacional - porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
- Hoffnung für alle - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với tôi, hễ còn sống ngày nào là còn có cơ hội làm vinh hiển Chúa Cứu Thế; nếu chết đi lại càng ích lợi cho tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสำหรับข้าพเจ้า การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์และการตายก็ได้กำไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับข้าพเจ้าแล้ว การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ แต่ถ้าจะตายก็จะได้รับประโยชน์มากยิ่งขึ้น
交叉引用
- 哥林多前书 3:22 - 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
- 腓立比书 2:21 - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
- 加拉太书 6:14 - 但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架 ,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
- 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚的人被接去, 无人理解; 义人被接去,以免祸患。
- 以赛亚书 57:2 - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
- 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
- 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
- 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里死去的人有福了。”圣灵说:“是的,他们要从自己的劳苦中得安息,因为工作的成果永随着他们。”
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 歌罗西书 3:4 - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
- 腓立比书 1:20 - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
- 哥林多后书 5:6 - 所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
- 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 哥林多后书 5:1 - 因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有 神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
- 哥林多后书 5:8 - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
- 加拉太书 2:20 - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。