Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - yet for love’s sake I rather appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • 新标点和合本 - 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 当代译本 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 圣经新译本 - 然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 中文标准译本 - 但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我 保罗——像我这样一个老人 ,而现在又是基督耶稣的囚犯——
  • 现代标点和合本 - 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本(拼音版) - 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • New International Version - yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New International Reader's Version - But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • English Standard Version - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • New Living Translation - But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me—Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • New King James Version - yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • Amplified Bible - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner [for the sake] of Christ Jesus—
  • American Standard Version - yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • King James Version - Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • New English Translation - I would rather appeal to you on the basis of love – I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus –
  • World English Bible - yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 當代譯本 - 然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,
  • 聖經新譯本 - 然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
  • 呂振中譯本 - 然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的 保羅 、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 中文標準譯本 - 但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我 保羅——像我這樣一個老人 ,而現在又是基督耶穌的囚犯——
  • 現代標點和合本 - 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,
  • 文理和合譯本 - 然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本 - 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌 基督囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然以愛故、寧求爾、蓋我 保羅 已老矣、今因耶穌基督被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我 葆樂 已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
  • Nueva Versión Internacional - prefiero rogártelo en nombre del amor. Yo, Pablo, ya anciano y ahora, además, prisionero de Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 그러나 사랑하는 마음으로 그대에게 부탁하려고 합니다. 이제 나이 많아 그리스도 예수님을 위해 죄수가 된
  • Новый Русский Перевод - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • Восточный перевод - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы аль-Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павлус, посол Исо Масеха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,
  • La Bible du Semeur 2015 - je préfère t’adresser cette demande au nom de l’amour, étant ce que je suis : moi, Paul, un vieillard, et de plus, maintenant, un prisonnier à cause de Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ τοιοῦτος ὢν, ὡς (Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ),
  • Nova Versão Internacional - prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Doch um der Liebe willen möchte ich dir nichts befehlen, sondern dich schlicht und einfach bitten als ein alter Mann, den man jetzt auch noch ins Gefängnis geworfen hat, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng vì tình yêu thương, thiết tưởng tôi yêu cầu anh là hơn. Tôi, Phao-lô—người bạn già của anh đang bị tù vì Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กระนั้นข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านบนพื้นฐานของความรัก ข้าพเจ้าเปาโลผู้เฒ่าชราและบัดนี้ยังเป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​รัก ข้าพเจ้า​จึง​อยาก​จะ​ขอ​ร้อง​ท่าน​มาก​กว่า ข้าพเจ้า​เปาโล​ชรา​ลง​แล้ว และ​บัดนี้​ถูก​จำคุก​อยู่​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
  • Philemon 1:2 - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Philemon 1:3 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Philemon 1:4 - I thank my God always, making mention of you in my prayers,
  • Philemon 1:5 - because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
  • Philemon 1:6 - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • Philemon 1:7 - For I have had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Philemon 1:8 - Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • Philemon 1:10 - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • Philemon 1:11 - who previously was useless to you, but now is useful both to you and to me.
  • Philemon 1:12 - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • Philemon 1:13 - whom I wanted to keep with me, so that in your behalf he might be at my service in my imprisonment for the gospel;
  • Philemon 1:14 - but I did not want to do anything without your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion, but of your own free will.
  • Philemon 1:15 - For perhaps it was for this reason that he was separated from you for a while, that you would have him back forever,
  • Philemon 1:16 - no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Philemon 1:17 - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • Philemon 1:18 - But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
  • Philemon 1:19 - I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
  • Philemon 1:20 - Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • Philemon 1:21 - Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • Philemon 1:22 - At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • Philemon 1:23 - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Philemon 1:24 - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Philemon 1:25 - The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Psalms 71:18 - And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
  • Proverbs 16:31 - A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.
  • Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • Hebrews 13:19 - And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you more quickly.
  • 2 Corinthians 6:1 - And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—
  • Isaiah 46:4 - Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will carry you! I have done it, and I will bear you; And I will carry you and I will save you.
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • Psalms 71:9 - Do not cast me away at the time of my old age; Do not abandon me when my strength fails.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Romans 12:1 - Therefore I urge you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • Ephesians 4:1 - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - yet for love’s sake I rather appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • 新标点和合本 - 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 当代译本 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 圣经新译本 - 然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 中文标准译本 - 但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我 保罗——像我这样一个老人 ,而现在又是基督耶稣的囚犯——
  • 现代标点和合本 - 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本(拼音版) - 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • New International Version - yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New International Reader's Version - But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • English Standard Version - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • New Living Translation - But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me—Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • New King James Version - yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • Amplified Bible - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner [for the sake] of Christ Jesus—
  • American Standard Version - yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • King James Version - Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • New English Translation - I would rather appeal to you on the basis of love – I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus –
  • World English Bible - yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 當代譯本 - 然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,
  • 聖經新譯本 - 然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
  • 呂振中譯本 - 然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的 保羅 、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 中文標準譯本 - 但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我 保羅——像我這樣一個老人 ,而現在又是基督耶穌的囚犯——
  • 現代標點和合本 - 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,
  • 文理和合譯本 - 然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本 - 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌 基督囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然以愛故、寧求爾、蓋我 保羅 已老矣、今因耶穌基督被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我 葆樂 已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
  • Nueva Versión Internacional - prefiero rogártelo en nombre del amor. Yo, Pablo, ya anciano y ahora, además, prisionero de Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 그러나 사랑하는 마음으로 그대에게 부탁하려고 합니다. 이제 나이 많아 그리스도 예수님을 위해 죄수가 된
  • Новый Русский Перевод - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • Восточный перевод - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы аль-Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павлус, посол Исо Масеха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него ,
  • La Bible du Semeur 2015 - je préfère t’adresser cette demande au nom de l’amour, étant ce que je suis : moi, Paul, un vieillard, et de plus, maintenant, un prisonnier à cause de Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ τοιοῦτος ὢν, ὡς (Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ),
  • Nova Versão Internacional - prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Doch um der Liebe willen möchte ich dir nichts befehlen, sondern dich schlicht und einfach bitten als ein alter Mann, den man jetzt auch noch ins Gefängnis geworfen hat, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng vì tình yêu thương, thiết tưởng tôi yêu cầu anh là hơn. Tôi, Phao-lô—người bạn già của anh đang bị tù vì Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กระนั้นข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านบนพื้นฐานของความรัก ข้าพเจ้าเปาโลผู้เฒ่าชราและบัดนี้ยังเป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​รัก ข้าพเจ้า​จึง​อยาก​จะ​ขอ​ร้อง​ท่าน​มาก​กว่า ข้าพเจ้า​เปาโล​ชรา​ลง​แล้ว และ​บัดนี้​ถูก​จำคุก​อยู่​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
  • Philemon 1:2 - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Philemon 1:3 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Philemon 1:4 - I thank my God always, making mention of you in my prayers,
  • Philemon 1:5 - because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
  • Philemon 1:6 - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • Philemon 1:7 - For I have had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Philemon 1:8 - Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • Philemon 1:10 - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • Philemon 1:11 - who previously was useless to you, but now is useful both to you and to me.
  • Philemon 1:12 - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • Philemon 1:13 - whom I wanted to keep with me, so that in your behalf he might be at my service in my imprisonment for the gospel;
  • Philemon 1:14 - but I did not want to do anything without your consent, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion, but of your own free will.
  • Philemon 1:15 - For perhaps it was for this reason that he was separated from you for a while, that you would have him back forever,
  • Philemon 1:16 - no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Philemon 1:17 - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • Philemon 1:18 - But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
  • Philemon 1:19 - I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
  • Philemon 1:20 - Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • Philemon 1:21 - Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • Philemon 1:22 - At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • Philemon 1:23 - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Philemon 1:24 - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Philemon 1:25 - The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Psalms 71:18 - And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
  • Proverbs 16:31 - A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.
  • Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • Hebrews 13:19 - And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you more quickly.
  • 2 Corinthians 6:1 - And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—
  • Isaiah 46:4 - Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will carry you! I have done it, and I will bear you; And I will carry you and I will save you.
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • Psalms 71:9 - Do not cast me away at the time of my old age; Do not abandon me when my strength fails.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Romans 12:1 - Therefore I urge you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • Ephesians 4:1 - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
圣经
资源
计划
奉献