Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 新标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 当代译本 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
  • 圣经新译本 - 以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 中文标准译本 - 我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • New International Version - And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  • New International Reader's Version - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • English Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New Living Translation - So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Christian Standard Bible - Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • New American Standard Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New King James Version - as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Amplified Bible - and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • American Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • King James Version - Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
  • New English Translation - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • World English Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 當代譯本 - 此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 聖經新譯本 - 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 呂振中譯本 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 文理和合譯本 - 及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞者 瑪可 、 亞利司達古 、 底瑪 、 路加 、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘如 瑪爾各 、 亞利斯大各 、 代瑪斯 、 露稼 、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
  • Nueva Versión Internacional - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.
  • La Bible du Semeur 2015 - de même que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
  • リビングバイブル - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • Nova Versão Internacional - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
  • Hoffnung für alle - Herzliche Grüße auch von meinen Mitarbeitern Markus, Aristarch, Demas und Lukas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mác, A-ri-tạc, Đê-ma, và Lu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าคือ มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกาฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาระโก อาริสทาร์คัส เดมาส และ​ลูกา​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​กับ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • 哥林多後書 8:23 - 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 約翰三書 1:8 - 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
  • 腓立比書 2:25 - 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 腓立比書 4:3 - 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
  • 使徒行傳 12:25 - 巴拿巴和掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶着稱呼馬可的約翰同去。
  • 使徒行傳 15:37 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 使徒行傳 15:38 - 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
  • 使徒行傳 15:39 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 腓利門書 1:1 - 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
  • 腓利門書 1:2 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 使徒行傳 27:2 - 有一隻亞大米田的船,要沿着亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。
  • 使徒行傳 19:29 - 滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。
  • 使徒行傳 12:12 - 想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 提摩太後書 4:11 - 獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或譯:服事我)的事上於我有益處。
  • 歌羅西書 4:10 - 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。)
  • 歌羅西書 4:14 - 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 新标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 当代译本 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
  • 圣经新译本 - 以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 中文标准译本 - 我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • New International Version - And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  • New International Reader's Version - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • English Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New Living Translation - So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Christian Standard Bible - Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • New American Standard Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New King James Version - as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Amplified Bible - and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • American Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • King James Version - Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
  • New English Translation - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • World English Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 當代譯本 - 此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 聖經新譯本 - 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 呂振中譯本 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 文理和合譯本 - 及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞者 瑪可 、 亞利司達古 、 底瑪 、 路加 、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘如 瑪爾各 、 亞利斯大各 、 代瑪斯 、 露稼 、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
  • Nueva Versión Internacional - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.
  • La Bible du Semeur 2015 - de même que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
  • リビングバイブル - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • Nova Versão Internacional - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
  • Hoffnung für alle - Herzliche Grüße auch von meinen Mitarbeitern Markus, Aristarch, Demas und Lukas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mác, A-ri-tạc, Đê-ma, và Lu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าคือ มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกาฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาระโก อาริสทาร์คัส เดมาส และ​ลูกา​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​กับ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย
  • 哥林多後書 8:23 - 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 約翰三書 1:8 - 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
  • 腓立比書 2:25 - 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 腓立比書 4:3 - 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
  • 使徒行傳 12:25 - 巴拿巴和掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶着稱呼馬可的約翰同去。
  • 使徒行傳 15:37 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 使徒行傳 15:38 - 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
  • 使徒行傳 15:39 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 腓利門書 1:1 - 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
  • 腓利門書 1:2 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 使徒行傳 27:2 - 有一隻亞大米田的船,要沿着亞細亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。
  • 使徒行傳 19:29 - 滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。
  • 使徒行傳 12:12 - 想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 提摩太後書 4:11 - 獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或譯:服事我)的事上於我有益處。
  • 歌羅西書 4:10 - 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。)
  • 歌羅西書 4:14 - 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
圣经
资源
计划
奉献