Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
交叉引用
  • Philemon 1:12 - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Matthew 12:48 - Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Matthew 12:49 - Then he pointed to his disciples and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • Matthew 12:50 - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
  • Ephesians 3:6 - And this is God’s plan: Both Gentiles and Jews who believe the Good News share equally in the riches inherited by God’s children. Both are part of the same body, and both enjoy the promise of blessings because they belong to Christ Jesus.
  • Acts of the Apostles 16:15 - She and her household were baptized, and she asked us to be her guests. “If you agree that I am a true believer in the Lord,” she said, “come and stay at my home.” And she urged us until we agreed.
  • James 2:5 - Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
  • Matthew 25:40 - “And the King will say, ‘I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Philippians 1:7 - So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.
  • Philemon 1:10 - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • 1 Timothy 6:2 - If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
  • Hebrews 3:1 - And so, dear brothers and sisters who belong to God and are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messenger and High Priest.
  • Hebrews 3:14 - For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Matthew 18:5 - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
  • 1 Peter 5:1 - And now, a word to you who are elders in the churches. I, too, am an elder and a witness to the sufferings of Christ. And I, too, will share in his glory when he is revealed to the whole world. As a fellow elder, I appeal to you:
  • Matthew 10:40 - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • 2 Corinthians 8:23 - If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches, and they bring honor to Christ.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
  • Philemon 1:12 - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Matthew 12:48 - Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Matthew 12:49 - Then he pointed to his disciples and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • Matthew 12:50 - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
  • Ephesians 3:6 - And this is God’s plan: Both Gentiles and Jews who believe the Good News share equally in the riches inherited by God’s children. Both are part of the same body, and both enjoy the promise of blessings because they belong to Christ Jesus.
  • Acts of the Apostles 16:15 - She and her household were baptized, and she asked us to be her guests. “If you agree that I am a true believer in the Lord,” she said, “come and stay at my home.” And she urged us until we agreed.
  • James 2:5 - Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
  • Matthew 25:40 - “And the King will say, ‘I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Philippians 1:7 - So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.
  • Philemon 1:10 - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • 1 Timothy 6:2 - If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
  • Hebrews 3:1 - And so, dear brothers and sisters who belong to God and are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messenger and High Priest.
  • Hebrews 3:14 - For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Matthew 18:5 - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
  • 1 Peter 5:1 - And now, a word to you who are elders in the churches. I, too, am an elder and a witness to the sufferings of Christ. And I, too, will share in his glory when he is revealed to the whole world. As a fellow elder, I appeal to you:
  • Matthew 10:40 - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • 2 Corinthians 8:23 - If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches, and they bring honor to Christ.
圣经
资源
计划
奉献