Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
交叉引用
  • 腓利門書 1:12 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
  • 馬太福音 12:48 - 他卻回答那告訴他的人說:『誰是我母親?誰是我弟兄啊?』
  • 馬太福音 12:49 - 就伸手指着門徒說:『你看,我的母親,我的弟兄!
  • 馬太福音 12:50 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 使徒行傳 16:15 - 她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 腓立比人書 1:7 - 我為你們眾人存着這個意念、原是正當的,因為我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們眾人在恩惠上都和我一同有分。
  • 腓利門書 1:10 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 提摩太前書 6:2 - 做主人的若是信徒,做僕人的不可因他們是弟兄就輕看 他們 ;倒要因那享得服事之益的是信徒、是蒙愛的人、而加意服事 他們 。 你要將這些事教訓人,勸勉人。
  • 希伯來人書 3:1 - 所以聖別的弟兄們,與分於天上之召喚的啊,你們要留心思想我們所信認的「使徒」、大祭司耶穌。
  • 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 馬太福音 18:5 - 『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 馬太福音 10:40 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 哥林多人後書 8:23 - 論到 提多 、他是我本人的契友,也是向你們 做我 的同工;論到我們 那兩位 弟兄呢、他們是眾教會的使者,是基督的光榮。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
  • 腓利門書 1:12 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
  • 馬太福音 12:48 - 他卻回答那告訴他的人說:『誰是我母親?誰是我弟兄啊?』
  • 馬太福音 12:49 - 就伸手指着門徒說:『你看,我的母親,我的弟兄!
  • 馬太福音 12:50 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 使徒行傳 16:15 - 她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 腓立比人書 1:7 - 我為你們眾人存着這個意念、原是正當的,因為我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們眾人在恩惠上都和我一同有分。
  • 腓利門書 1:10 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 提摩太前書 6:2 - 做主人的若是信徒,做僕人的不可因他們是弟兄就輕看 他們 ;倒要因那享得服事之益的是信徒、是蒙愛的人、而加意服事 他們 。 你要將這些事教訓人,勸勉人。
  • 希伯來人書 3:1 - 所以聖別的弟兄們,與分於天上之召喚的啊,你們要留心思想我們所信認的「使徒」、大祭司耶穌。
  • 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 馬太福音 18:5 - 『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 馬太福音 10:40 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 哥林多人後書 8:23 - 論到 提多 、他是我本人的契友,也是向你們 做我 的同工;論到我們 那兩位 弟兄呢、他們是眾教會的使者,是基督的光榮。
圣经
资源
计划
奉献