Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • 新标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 当代译本 - 我现在派我深爱的阿尼西谋回你那里。
  • 圣经新译本 - 我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
  • 中文标准译本 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 现代标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • 和合本(拼音版) - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • New International Version - I am sending him—who is my very heart—back to you.
  • New International Reader's Version - I’m sending Onesimus back to you. All my love for him goes with him.
  • English Standard Version - I am sending him back to you, sending my very heart.
  • Christian Standard Bible - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
  • New American Standard Bible - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • New King James Version - I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
  • Amplified Bible - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
  • American Standard Version - whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
  • King James Version - Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • New English Translation - I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • World English Bible - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • 新標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 當代譯本 - 我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。
  • 聖經新譯本 - 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
  • 呂振中譯本 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
  • 中文標準譯本 - 我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。
  • 現代標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。
  • 文理和合譯本 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 文理委辦譯本 - 此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
  • Nueva Versión Internacional - Te lo envío de vuelta, y con él va mi propio corazón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te le renvoie donc, lui qui est devenu comme une partie de moi-même .
  • リビングバイブル - そのオネシモを、私の心といっしょにそちらへ帰します。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα;
  • Nova Versão Internacional - Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
  • Hoffnung für alle - Ich schicke ihn jetzt zu dir zurück und mit ihm mein eigenes Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sai Ô-nê-sim về với anh, như đem cả tấm lòng tôi gửi cho anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าส่งเขาผู้เป็นดวงใจของข้าพเจ้ากลับมาหาท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​กลับ​มา​หา​ท่าน ซึ่ง​เท่า​กับ​ส่ง​ดวงใจ​ของ​ข้าพเจ้า​มา
交叉引用
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him to do it.
  • Deuteronomy 13:6 - “Suppose someone secretly entices you—even your brother, your son or daughter, your beloved wife, or your closest friend—and says, ‘Let us go worship other gods’—gods that neither you nor your ancestors have known.
  • Jeremiah 31:20 - “Is not Israel still my son, my darling child?” says the Lord. “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
  • Mark 11:25 - But when you are praying, first forgive anyone you are holding a grudge against, so that your Father in heaven will forgive your sins, too. ”
  • Ephesians 4:32 - Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • Matthew 6:14 - “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
  • Matthew 6:15 - But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
  • Matthew 18:21 - Then Peter came to him and asked, “Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?”
  • Matthew 18:22 - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
  • Matthew 18:23 - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • Matthew 18:24 - In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
  • Matthew 18:25 - He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold—along with his wife, his children, and everything he owned—to pay the debt.
  • Matthew 18:26 - “But the man fell down before his master and begged him, ‘Please, be patient with me, and I will pay it all.’
  • Matthew 18:27 - Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.
  • Matthew 18:28 - “But when the man left the king, he went to a fellow servant who owed him a few thousand dollars. He grabbed him by the throat and demanded instant payment.
  • Matthew 18:29 - “His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient with me, and I will pay it,’ he pleaded.
  • Matthew 18:30 - But his creditor wouldn’t wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
  • Matthew 18:31 - “When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.
  • Matthew 18:32 - Then the king called in the man he had forgiven and said, ‘You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
  • Matthew 18:33 - Shouldn’t you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
  • Matthew 18:34 - Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
  • Matthew 18:35 - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • Luke 15:20 - “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • 新标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 当代译本 - 我现在派我深爱的阿尼西谋回你那里。
  • 圣经新译本 - 我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
  • 中文标准译本 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 现代标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • 和合本(拼音版) - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • New International Version - I am sending him—who is my very heart—back to you.
  • New International Reader's Version - I’m sending Onesimus back to you. All my love for him goes with him.
  • English Standard Version - I am sending him back to you, sending my very heart.
  • Christian Standard Bible - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
  • New American Standard Bible - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • New King James Version - I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
  • Amplified Bible - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
  • American Standard Version - whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
  • King James Version - Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • New English Translation - I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • World English Bible - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • 新標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 當代譯本 - 我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。
  • 聖經新譯本 - 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
  • 呂振中譯本 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
  • 中文標準譯本 - 我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。
  • 現代標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。
  • 文理和合譯本 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 文理委辦譯本 - 此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
  • Nueva Versión Internacional - Te lo envío de vuelta, y con él va mi propio corazón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te le renvoie donc, lui qui est devenu comme une partie de moi-même .
  • リビングバイブル - そのオネシモを、私の心といっしょにそちらへ帰します。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα;
  • Nova Versão Internacional - Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
  • Hoffnung für alle - Ich schicke ihn jetzt zu dir zurück und mit ihm mein eigenes Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sai Ô-nê-sim về với anh, như đem cả tấm lòng tôi gửi cho anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าส่งเขาผู้เป็นดวงใจของข้าพเจ้ากลับมาหาท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​กลับ​มา​หา​ท่าน ซึ่ง​เท่า​กับ​ส่ง​ดวงใจ​ของ​ข้าพเจ้า​มา
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him to do it.
  • Deuteronomy 13:6 - “Suppose someone secretly entices you—even your brother, your son or daughter, your beloved wife, or your closest friend—and says, ‘Let us go worship other gods’—gods that neither you nor your ancestors have known.
  • Jeremiah 31:20 - “Is not Israel still my son, my darling child?” says the Lord. “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
  • Mark 11:25 - But when you are praying, first forgive anyone you are holding a grudge against, so that your Father in heaven will forgive your sins, too. ”
  • Ephesians 4:32 - Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • Matthew 6:14 - “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
  • Matthew 6:15 - But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
  • Matthew 18:21 - Then Peter came to him and asked, “Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?”
  • Matthew 18:22 - “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
  • Matthew 18:23 - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • Matthew 18:24 - In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
  • Matthew 18:25 - He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold—along with his wife, his children, and everything he owned—to pay the debt.
  • Matthew 18:26 - “But the man fell down before his master and begged him, ‘Please, be patient with me, and I will pay it all.’
  • Matthew 18:27 - Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.
  • Matthew 18:28 - “But when the man left the king, he went to a fellow servant who owed him a few thousand dollars. He grabbed him by the throat and demanded instant payment.
  • Matthew 18:29 - “His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient with me, and I will pay it,’ he pleaded.
  • Matthew 18:30 - But his creditor wouldn’t wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
  • Matthew 18:31 - “When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.
  • Matthew 18:32 - Then the king called in the man he had forgiven and said, ‘You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
  • Matthew 18:33 - Shouldn’t you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
  • Matthew 18:34 - Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
  • Matthew 18:35 - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • Luke 15:20 - “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
圣经
资源
计划
奉献