Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌的囚犯 保羅 、和兄弟 提摩太 、 寫信 給我們的親愛者和同工 腓利門 ,
  • 新标点和合本 - 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
  • 和合本2010(神版-简体) - 为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
  • 当代译本 - 我是为了传扬基督耶稣而被囚禁的保罗,与提摩太弟兄写信给我们亲爱的同工腓利门、
  • 圣经新译本 - 为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
  • 中文标准译本 - 基督耶稣的囚犯保罗,以及弟兄提摩太, 致我们亲爱的弟兄和同工腓利门,
  • 现代标点和合本 - 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  • 和合本(拼音版) - 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  • New International Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us.
  • English Standard Version - Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
  • New Living Translation - This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
  • The Message - I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you!
  • Christian Standard Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dear friend and coworker,
  • New American Standard Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
  • New King James Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • Amplified Bible - Paul, a prisoner [for the sake] of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), and our brother Timothy, To Philemon our dearly beloved friend and fellow worker,
  • American Standard Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
  • King James Version - Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • New English Translation - From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and colaborer,
  • World English Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
  • 新標點和合本 - 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、
  • 當代譯本 - 我是為了傳揚基督耶穌而被囚禁的保羅,與提摩太弟兄寫信給我們親愛的同工腓利門、
  • 聖經新譯本 - 為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
  • 中文標準譯本 - 基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太, 致我們親愛的弟兄和同工腓利門,
  • 現代標點和合本 - 為基督耶穌被囚的保羅同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門,
  • 文理和合譯本 - 為耶穌基督之囚保羅與兄弟提摩太、書達所愛同勞之腓利門、
  • 文理委辦譯本 - 為、基督 耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為基督耶穌被囚 保羅 、及弟 提摩太 、書達我所愛同勞者 腓利門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為基督耶穌而被縲絏者 葆樂 、偕弟 蒂茂德 、致書於我親愛之同勞 費立孟 、
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a ti, querido Filemón, compañero de trabajo,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 전파하다가 갇힌 바울과 디모데는 사랑하는 동역자 빌레몬과
  • Новый Русский Перевод - От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
  • Восточный перевод - От Паула, осуждённого за веру в Ису Масиха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, осуждённого за веру в Ису аль-Масиха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, осуждённого за веру в Исо Масеха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, le prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, saluent Philémon , notre cher ami et notre collaborateur,
  • リビングバイブル - イエス・キリストを伝えたことで投獄されたパウロと、信仰の友テモテから、愛する同労者ピレモンへ。また、あなたの家に集まっている皆さんと私たちの姉妹アピヤ、それに私と同じくキリストの福音の兵士となったアルキポに、この手紙を送ります。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι, τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
  • Hoffnung für alle - Paulus, der im Gefängnis ist, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet, und der Bruder Timotheus schreiben diesen Brief an ihren lieben Freund und Mitarbeiter Philemon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mô-thê, một anh em trong Chúa. Kính gửi anh Phi-lê-môn thân yêu, người bạn đồng sự của tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องของเรา ถึงฟีเลโมนเพื่อนและผู้ร่วมงานที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ถูก​จำคุก​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์ กับ​ทิโมธี​น้อง​ชาย​ของ​เรา ถึง ฟีเลโมน​เพื่อน​ร่วม​งาน​ที่​รัก​ของ​เรา
交叉引用
  • 以弗所人書 4:1 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
  • 腓利門書 1:24 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 腓立比人書 4:3 - 是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人 歸於一致 ;因為她們在福音上曾經和我、也同 革利免 和我其餘的同工 、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
  • 以弗所人書 6:20 - (為了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該 講 的來講。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:1 - 保羅 、 西拉 和 提摩太 、 寫信 給 帖撒羅尼迦 人的教會,在我們的父上帝和主耶穌基督裏的。
  • 哥林多人後書 1:1 - 奉上帝旨意 做 基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 , 寫信 給在 哥林多 的上帝教會、同那在全 亞該亞 的眾聖徒。
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:2 - 而打發 提摩太 、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工 的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵 你們 ,
  • 腓利門書 1:9 - 然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的 保羅 、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以你不要以給我們的主作見證為恥,也不要 以 我這為他做囚犯的 為恥 ;總要按照上帝的能力、為着福音一同喫苦。
  • 歌羅西人書 1:1 - 奉上帝旨意做基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 、
  • 以弗所人書 3:1 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
  • 歌羅西人書 4:11 - 稱 猶士都 的 耶數 也給你們問安 。在受過割禮的人之中只有這 三個 人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 腓立比人書 2:25 - 不過我也以為必須打發 以巴弗提 、我的兄弟跟同工和一同當兵的,你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那裏去,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌的囚犯 保羅 、和兄弟 提摩太 、 寫信 給我們的親愛者和同工 腓利門 ,
  • 新标点和合本 - 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
  • 和合本2010(神版-简体) - 为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
  • 当代译本 - 我是为了传扬基督耶稣而被囚禁的保罗,与提摩太弟兄写信给我们亲爱的同工腓利门、
  • 圣经新译本 - 为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
  • 中文标准译本 - 基督耶稣的囚犯保罗,以及弟兄提摩太, 致我们亲爱的弟兄和同工腓利门,
  • 现代标点和合本 - 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  • 和合本(拼音版) - 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  • New International Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us.
  • English Standard Version - Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
  • New Living Translation - This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
  • The Message - I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you!
  • Christian Standard Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dear friend and coworker,
  • New American Standard Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
  • New King James Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • Amplified Bible - Paul, a prisoner [for the sake] of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), and our brother Timothy, To Philemon our dearly beloved friend and fellow worker,
  • American Standard Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
  • King James Version - Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • New English Translation - From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and colaborer,
  • World English Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
  • 新標點和合本 - 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、
  • 當代譯本 - 我是為了傳揚基督耶穌而被囚禁的保羅,與提摩太弟兄寫信給我們親愛的同工腓利門、
  • 聖經新譯本 - 為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
  • 中文標準譯本 - 基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太, 致我們親愛的弟兄和同工腓利門,
  • 現代標點和合本 - 為基督耶穌被囚的保羅同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門,
  • 文理和合譯本 - 為耶穌基督之囚保羅與兄弟提摩太、書達所愛同勞之腓利門、
  • 文理委辦譯本 - 為、基督 耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為基督耶穌被囚 保羅 、及弟 提摩太 、書達我所愛同勞者 腓利門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為基督耶穌而被縲絏者 葆樂 、偕弟 蒂茂德 、致書於我親愛之同勞 費立孟 、
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a ti, querido Filemón, compañero de trabajo,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 전파하다가 갇힌 바울과 디모데는 사랑하는 동역자 빌레몬과
  • Новый Русский Перевод - От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
  • Восточный перевод - От Паула, осуждённого за веру в Ису Масиха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, осуждённого за веру в Ису аль-Масиха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, осуждённого за веру в Исо Масеха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, le prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, saluent Philémon , notre cher ami et notre collaborateur,
  • リビングバイブル - イエス・キリストを伝えたことで投獄されたパウロと、信仰の友テモテから、愛する同労者ピレモンへ。また、あなたの家に集まっている皆さんと私たちの姉妹アピヤ、それに私と同じくキリストの福音の兵士となったアルキポに、この手紙を送ります。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι, τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
  • Hoffnung für alle - Paulus, der im Gefängnis ist, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet, und der Bruder Timotheus schreiben diesen Brief an ihren lieben Freund und Mitarbeiter Philemon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mô-thê, một anh em trong Chúa. Kính gửi anh Phi-lê-môn thân yêu, người bạn đồng sự của tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องของเรา ถึงฟีเลโมนเพื่อนและผู้ร่วมงานที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ถูก​จำคุก​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์ กับ​ทิโมธี​น้อง​ชาย​ของ​เรา ถึง ฟีเลโมน​เพื่อน​ร่วม​งาน​ที่​รัก​ของ​เรา
  • 以弗所人書 4:1 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
  • 腓利門書 1:24 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 腓立比人書 4:3 - 是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人 歸於一致 ;因為她們在福音上曾經和我、也同 革利免 和我其餘的同工 、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
  • 以弗所人書 6:20 - (為了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該 講 的來講。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:1 - 保羅 、 西拉 和 提摩太 、 寫信 給 帖撒羅尼迦 人的教會,在我們的父上帝和主耶穌基督裏的。
  • 哥林多人後書 1:1 - 奉上帝旨意 做 基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 , 寫信 給在 哥林多 的上帝教會、同那在全 亞該亞 的眾聖徒。
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:2 - 而打發 提摩太 、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工 的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵 你們 ,
  • 腓利門書 1:9 - 然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的 保羅 、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以你不要以給我們的主作見證為恥,也不要 以 我這為他做囚犯的 為恥 ;總要按照上帝的能力、為着福音一同喫苦。
  • 歌羅西人書 1:1 - 奉上帝旨意做基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 、
  • 以弗所人書 3:1 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
  • 歌羅西人書 4:11 - 稱 猶士都 的 耶數 也給你們問安 。在受過割禮的人之中只有這 三個 人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 腓立比人書 2:25 - 不過我也以為必須打發 以巴弗提 、我的兄弟跟同工和一同當兵的,你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那裏去,
圣经
资源
计划
奉献