Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、
  • 新标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
  • 当代译本 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
  • 圣经新译本 - 提幔哪!你的勇士要惊惶, 因此在以扫山上人人被杀戮剪除。
  • 现代标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
  • 和合本(拼音版) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • New International Version - Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
  • New International Reader's Version - People of Teman, your soldiers will be terrified. Everyone in Esau’s mountains will be cut down by swords.
  • English Standard Version - And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
  • New Living Translation - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
  • Christian Standard Bible - Teman, your warriors will be terrified so that everyone from the hill country of Esau will be destroyed by slaughter.
  • New American Standard Bible - Then your warriors will be filled with terror, Teman, So that everyone will be eliminated from the mountain of Esau by murder.
  • New King James Version - Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.
  • Amplified Bible - And your mighty men shall be dismayed and demoralized, O Teman, So that everyone from the mountain of Esau may be cut off in the slaughter.
  • American Standard Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
  • King James Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
  • New English Translation - Your warriors will be shattered, O Teman, so that everyone will be destroyed from Esau’s mountain!
  • World English Bible - Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
  • 新標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 當代譯本 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 聖經新譯本 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
  • 呂振中譯本 - 提幔 哪,你的勇士必驚慌失措, 以致人人都被殺戮所剪除、不在 以掃 山。
  • 現代標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 文理委辦譯本 - 提慢之壯士、不勝恐懼、以掃之居民、咸遭誅殛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad de Temán, tus guerreros se caerán de miedo, a fin de que todo hombre sea exterminado del monte de Esaú por la masacre.
  • 현대인의 성경 - 데만아, 너의 용사들이 놀랄 것이며 에돔에 있는 모든 사람들이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Воины твои, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
  • Восточный перевод - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Эсова будут истреблены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes guerriers, ô Témân , ╵seront pris de panique si bien qu’au grand massacre, tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.
  • リビングバイブル - テマンの最も強力な兵士もあわてふためき、 虐殺者を防げなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
  • Hoffnung für alle - Eure mutigen Soldaten in der Festung Teman werden vor Angst zittern, denn auch der letzte Nachkomme von Esau wird ermordet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ can trường của Thê-man sẽ hoang mang sợ hãi, và mọi người trên núi Ê-sau đều sẽ bỏ mạng trong cuộc tàn sát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทมานเอ๋ย นักรบของเจ้าจะครั่นคร้าม และทุกคนที่ภูเขาของเอซาว จะถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เทมาน​เอ๋ย บรรดา​นักรบ​ของ​เจ้า​จะ​ตื่น​ตระหนก และ​ทุก​คน​ที่​ภูเขา​เอซาว​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​ด้วย​การ​ถูก​สังหาร
交叉引用
  • 那鴻書 3:13 - 爾境之民、同於婦女、爾國之門、啟於敵前、門楗為火所焚、
  • 詩篇 76:5 - 心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 耶利米書 50:36 - 刃臨於矜誇者、使為愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、
  • 耶利米書 50:37 - 刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、
  • 申命記 2:5 - 勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、
  • 歷代志上 1:45 - 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
  • 阿摩司書 2:16 - 是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 19:16 - 是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 以賽亞書 19:17 - 猶大國必為埃及所畏、因萬軍耶和華所定之謀、凡聞道及之者、無不惴恐、○
  • 俄巴底亞書 1:21 - 將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、
  • 耶利米書 49:20 - 故爾宜聽耶和華所定攻以東之謀、擊提幔居民之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、
  • 約伯記 2:11 - 約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 耶利米書 49:7 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 以賽亞書 63:2 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 創世記 36:11 - 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、
  • 以賽亞書 34:5 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
  • 以賽亞書 34:8 - 蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、
  • 耶利米書 49:22 - 敵之上也、如鷹之飛、展翮於波斯拉、是日也、以東武士心怯、猶臨產之婦、○
  • 阿摩司書 1:12 - 我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
  • 以西結書 25:13 - 故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、
  • 新标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
  • 当代译本 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
  • 圣经新译本 - 提幔哪!你的勇士要惊惶, 因此在以扫山上人人被杀戮剪除。
  • 现代标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
  • 和合本(拼音版) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • New International Version - Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
  • New International Reader's Version - People of Teman, your soldiers will be terrified. Everyone in Esau’s mountains will be cut down by swords.
  • English Standard Version - And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
  • New Living Translation - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
  • Christian Standard Bible - Teman, your warriors will be terrified so that everyone from the hill country of Esau will be destroyed by slaughter.
  • New American Standard Bible - Then your warriors will be filled with terror, Teman, So that everyone will be eliminated from the mountain of Esau by murder.
  • New King James Version - Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.
  • Amplified Bible - And your mighty men shall be dismayed and demoralized, O Teman, So that everyone from the mountain of Esau may be cut off in the slaughter.
  • American Standard Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
  • King James Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
  • New English Translation - Your warriors will be shattered, O Teman, so that everyone will be destroyed from Esau’s mountain!
  • World English Bible - Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
  • 新標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 當代譯本 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 聖經新譯本 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
  • 呂振中譯本 - 提幔 哪,你的勇士必驚慌失措, 以致人人都被殺戮所剪除、不在 以掃 山。
  • 現代標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
  • 文理委辦譯本 - 提慢之壯士、不勝恐懼、以掃之居民、咸遭誅殛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad de Temán, tus guerreros se caerán de miedo, a fin de que todo hombre sea exterminado del monte de Esaú por la masacre.
  • 현대인의 성경 - 데만아, 너의 용사들이 놀랄 것이며 에돔에 있는 모든 사람들이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Воины твои, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
  • Восточный перевод - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Эсова будут истреблены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes guerriers, ô Témân , ╵seront pris de panique si bien qu’au grand massacre, tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.
  • リビングバイブル - テマンの最も強力な兵士もあわてふためき、 虐殺者を防げなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
  • Hoffnung für alle - Eure mutigen Soldaten in der Festung Teman werden vor Angst zittern, denn auch der letzte Nachkomme von Esau wird ermordet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ can trường của Thê-man sẽ hoang mang sợ hãi, và mọi người trên núi Ê-sau đều sẽ bỏ mạng trong cuộc tàn sát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทมานเอ๋ย นักรบของเจ้าจะครั่นคร้าม และทุกคนที่ภูเขาของเอซาว จะถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เทมาน​เอ๋ย บรรดา​นักรบ​ของ​เจ้า​จะ​ตื่น​ตระหนก และ​ทุก​คน​ที่​ภูเขา​เอซาว​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​ด้วย​การ​ถูก​สังหาร
  • 那鴻書 3:13 - 爾境之民、同於婦女、爾國之門、啟於敵前、門楗為火所焚、
  • 詩篇 76:5 - 心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 耶利米書 50:36 - 刃臨於矜誇者、使為愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、
  • 耶利米書 50:37 - 刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、
  • 申命記 2:5 - 勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、
  • 歷代志上 1:45 - 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
  • 阿摩司書 2:16 - 是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 19:16 - 是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 以賽亞書 19:17 - 猶大國必為埃及所畏、因萬軍耶和華所定之謀、凡聞道及之者、無不惴恐、○
  • 俄巴底亞書 1:21 - 將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、
  • 耶利米書 49:20 - 故爾宜聽耶和華所定攻以東之謀、擊提幔居民之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、
  • 約伯記 2:11 - 約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 耶利米書 49:7 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 以賽亞書 63:2 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 創世記 36:11 - 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、
  • 以賽亞書 34:5 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
  • 以賽亞書 34:8 - 蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、
  • 耶利米書 49:22 - 敵之上也、如鷹之飛、展翮於波斯拉、是日也、以東武士心怯、猶臨產之婦、○
  • 阿摩司書 1:12 - 我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
  • 以西結書 25:13 - 故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、
圣经
资源
计划
奉献